НАРАСТАНИЕ ← |
→ НАРАСТИ |
НАРАСТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАРАСТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Интенсивность волнового фронта продолжает нарастать. | Wellenintensität nimmt zu. |
Эффект от вашей статьи продолжает нарастать. | Die Geschichte zieht immer größere Kreise. |
Похоже, что зона стабилизировалась, но сейсмическое напряжение продолжает нарастать. | Das Gebiet scheint stabilisiert, aber die Spannung steigt. |
Это вопрос времени, когда ситуация развернется на 180 градусов, и уже никто не захочет брать новых кредитов, а неуплаты будут нарастать, так как оплаты старых долгов будут просто не по карману. | Alle Rechte entfernt. Der unglaublichste Aspekt von allen: |
Когда Жан-Луи вернулся, напряжение стало нарастать. | Als Jean-Louis wiederkam, stieg die Spannung enorm. |
Это лишь вопрос временеи, когда ситуация развернется на 180 градусов и уже никто не захочет брать новых кредитов, а неуплаты будут нарастать, так как оплаты старых долгов будут просто не по карману. | Es ist nur eine Frage der Zeit bevor sich der Spieà umdreht und niemand mehr neue Kredite geben will, während Zahlungsschwierigkeiten ansteigen, weil die Menschen nicht mehr ihre Kredite bedienen können. |
Голод будет нарастать, пока не утолишь его. | Und dieser Hunger wächst, bis du ihn stillst. |
...Чикаго возмущен скандалом вокруг "Чикаго Сентинел", который продолжает нарастать. | Die Chicagoer sind empört über den Skandal beim Chicago "Sentinel", der immer weitere Kreise schlägt. |
Прямое разрешение Тома использовать бронетехнику и тактические подразделения в тех местах, где сопротивление будет нарастать. | Ein offizielles Wort von Tom, das den Einsatz von Panzer-fahrzeugen und taktischen Truppen an den Brandherden gutheißt, von denen aus sich der Aufstand ausbreitet. |
Напряжение продолжает нарастать. | Die Spannung steigt weiter. |
Паническая скупка бензина, воды и продуктов питания продолжает нарастать. | Es gibt Panikkäufe von Benzin, Wasser und Nahrungsmitteln. |