1) тёмный
camera oscura — 1) физ. камера-обскура 2) комната для проявления фотографий
2) печальный, невесёлый; мрачный, хмурый
3) неясный, непонятный
parole oscure — непонятные слова
4) безвестный, неизвестный
nome oscuro — неизвестное имя
2. mтемнота, тьма, мрак
all'oscuro — впотьмах
essere all'oscuro di tutto перен. — ничего не знать, быть в полном неведении
rimanere all'oscuro di qc перен. — остаться в неведении
3. avvнеясно, смутно
parlare oscuro — выражаться неясно
Syn:
buio, fosco, cupo, scuro, tetro; coperto, nascosto, перен. misterioso, ambiguo, enigmatico, confuso, dubbio, (di nascita) modesta / umile
Ant:
chiaro, luminoso, lucido, illuminato, splendente; comprensibile, evidente, lampante, manifesto; illustre, celebre, nobile
OSCURO | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a passare al lato oscuro | на тёмную сторону |
Al lato oscuro | За темную сторону |
al Lato Oscuro | к темной стороне |
al Lato Oscuro | на Темную Сторону |
al lato oscuro, non e | на темную сторону, так |
al lato oscuro? | на тёмную сторону? |
al nostro Signore Oscuro | нашему властелину |
all'oscuro | в неведении |
all'Oscuro | Темного |
all'Oscuro | Тёмного Мага |
all'Oscuro | Темной |
all'oscuro circa | без понятия |
all'oscuro circa | не знают |
all'oscuro circa le loro origini | без понятия, откуда они взялись |
all'oscuro da | неведении |
OSCURO - больше примеров перевода
OSCURO | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Occhi Castani e la sua famiglia felicente all'oscuro della rete di intolleranza che si sta insinuando intorno a loro. | ареглазка и еЄ семь€ в счастливом неведении о сет€х, что плетЄт вокруг них нетерпимость. |
- Perché mi ha tenuto all'oscuro? | - Почему ты не сообщил об этом мне? |
Vede sempre il lato oscuro delle cose. | Он всегда всё видит в мрачном свете. |
La tua lettera m'ha trasportato al di là di questo oscuro presente, e già ha aperto il futuro in questo istante. | Твоё письмо перенесло меня За грань ничтожных буден: в этот миг Я будущим полна. |
La luce agonizza e il corvo vola verso l'oscuro bosco. | Свет померкнул, ворон В туманный лес направил свой полёт. |
Non ti puoi aspettare di tener a lungo all'oscuro un bambino della sua età. | Не уверена, что можно многое скрыть от ребёнка его возраста. |
C'è un oscuro significato in tutto questo che io non capisco. | Я не понимаю, к чемуты клонишь. |
Conosce tutte le sofferenze che hanno dovuto superare, i lunghi anni di studio spesso oscuro, di speranze e delusioni? | Знаете ли вы все страдания, которые им пришлось перенести, долгие годы учебы, часто в безвестности, надежды и разочарования? |
Questo è un po' come il nostro pianeta, anche se il nostro è un mondo oscuro. | Ваша планета похожа на нашу, хотя у нас всегда темно. |
Sta trasformando una cosa giusta in qualcosa di oscuro e privo di scopo. | Это превращает нашу миссию в мрачное и бесцельное предприятие. |
Restavate lì, diritta, immobile, le braccia lungo il corpo, avvolta in una specie di lunga cappa di colore oscuro. | Вы были там, такая прямая, неподвижная, руки вдоль тела, закутанная во что-то вроде длинного плаща, темного цвета. |
Per la prima volta sentì il ventre materno chiuso nel costume fradicio percorso d'un fremito oscuro e vitale. | Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет. |
È una donna nient'altro che una donna, si ripeteva, dopo quel giorno incominciò per Agostino un tempo oscuro e pieno di tormenti i erano stato aperti per forza gli occhi. | "Она женщина. Не кто иная, как женщина", - повторял он. С того дня начался для Агостино период мрачный и полный мучений. |
"...della repubblica, ripeto, repubblica... finché la minaccia del comunismo internazionale... non sia sventata in ogni oscuro angolo di questa grande nazione." | ...всего государства, повторяю: государства, пока угроза мирового коммунизма не выдавлена из всех щелей нашей великой страны. |
Io non ho mai conosciuto niente di più oscuro di mia madre. | Такой странной, как моя мама, я в жизни не видела. |