garante, mallevatore, fideiussore
- поручитель по векселю- в качестве поручителя- главный поручитель- совместный поручитель- выступать поручителем
ПОРУЧИТЕЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
его поручитель | il suo sponsor |
его поручитель | suo sponsor |
И как его поручитель | Come suo sponsor |
мой поручитель | il mio sponsor |
мой поручитель | mio sponsor |
поручитель | garante |
поручитель | sponsor |
поручитель под | garante per le |
поручитель под | un garante per la |
поручитель под залог | garante per le cauzioni |
поручитель под залог | un garante per la cauzione |
поручитель съехал | sponsor ha traslocato |
твой поручитель | il tuo sponsor |
ПОРУЧИТЕЛЬ - больше примеров перевода
ПОРУЧИТЕЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А я нужен тебе как поручитель. | Già, come io servo a te per toglierti dai guai. |
Вы действительно поручитель под залог? | E' davvero lei che ha chiesto il mio rilascio? |
- Я Макс Черри, ваш поручитель под залог. | - Sono Max Cherry, ho pagato la cauzione. |
Аккредитован придурком, а поручитель - пройдоха. | lncaricato da un idiota con la garanzia di un mascalzone! |
Я - поручитель вашего дяди Сайруса Критикоса. | Sono il curatore dei beni di suo e'io, Cyrus Kriticos. |
Я знаю, что не имею права просить, но мне нужен поручитель. | So che non ho il diritto di chiederlo... ma ho bisogno di un grosso favore. |
Личный поручитель? | Garanzie accessorie? |
У меня есть поручитель. | - Ho una firma d'avvallo. |
Джек Дюпри, поручитель под залог | JACK DUPREE |
Поручитель под залог из Лас-Вегаса, Невада. На трупе что-нибудь обнаружили? | Recuperato niente dalla sua persona? |
Но... вы же слышали, что сказал мой поручитель из АА. Я не пью уже больше года. | Ma puo' chiederlo al mio tutor nella AAA, non bevo da piu' di un anno. |
Есть один поручитель, он иногда подкидывает мне работенку. | C'e' questo garante. Mi da' degli strani incarichi. |
Поручитель больше не хочет иметь со мной никаких дел теперь, когда ты сказал ему, что я оказывала помощь и подстрекательство. | Il tizio delle cauzioni non vuole piu' avere niente a che fare con me ora che gli hai detto che mi sono resa complice di una fuga. |
В кармане. Сегодня вечером я - поручитель Нико, и я подхожу к этому очень отвественно | Che volete, sono il suo mentore e quando sgarra devo fare rapporto. |
Виктор, я... Я очень, очень хороший поручитель. | Victor, io non... ah... vai. |