УПУЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
крохотное упущение | piccola svista |
мое упущение | Peggio per me |
упущение | svista |
УПУЩЕНИЕ - больше примеров перевода
УПУЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это упущение с моей стороны. | Non ve l'ho detto? Che sbadato. |
Это их упущение. | E' una loro mancanza. |
Если мы сделаем такое упущение, то не сможем довести это дело до конца. Парень уйдёт. | Con una omissione del genere non possiamo incriminarlo e lui rimarrà a piede libero. |
Грейс. Это не выбор, а упущение возможностей. Я не знаю, что даёт тебе повод думать, что у тебя есть ещё право говорить мне что делать, Гарри. | Cosa ti fa pensare di avere il diritto di dirmi cosa devo fare? |
Моё упущение. | Colpa mia. |
Практически непростительное упущение, Клирик. | Un errore quasi imperdonabile, Cleric. |
Понятно, вижу своё упущение. | Ok, come idea non e' un granche'. |
Упущение. | E' un errore! |
Большое упущение. | Credo, un grave errore. |
У нас есть возможность исправить это упущение. | Questa e' la nostra opportunita' di correggere questa trascuratezza. |
Но это их упущение, поскольку сейчас я скажу то, что я действительно думаю, и прежде всего: | Ma questa e' la loro rovina, perche' ora diro' quello che penso veramente, che e' principalmente: |
Это их упущение. | Beh... Peggio per loro. |
Я понимаю, вам было бы нескромно указывать священнику на его... не сомневаюсь, случайное упущение, но если ваша жена деликатно намекнёт, я уверена, мы смогли бы обеспечить вам место за чаем в пасторском доме. | Ma se tua moglie sollevasse con lui la questione con sensibilita', sono sicura che potremmo assicurarci della tua presenza al te' in canonica. |
Это большое упущение. У меня есть и похуже для тебя. | - E' una supposizione azzardata. |
Это мое упущение. | - Peggio per me. |
с.
1) (пропуск чего-л.) mancanza f, difetto m; omissione f (в тексте)
2) (небрежность) trascuraggine f, manchevolezza f, negligenza f (по работе); demerito m (провинность)