ОТСТАВКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ваша отставка | le sue dimissioni |
ваша отставка | sue dimissioni |
временная отставка | sospensione di |
моя отставка | le mie dimissioni |
Отставка | Dimettiti |
отставка | dimissioni |
Отставка | Processo a |
отставка | sue dimissioni |
Почетная отставка | Congedato con onore |
Твоя отставка | Le tue dimissioni |
Твоя отставка | Le tue dimissioni sono |
ОТСТАВКА - больше примеров перевода
ОТСТАВКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Отставка? | Dimissioni? |
Тогда это точно не отставка. | Allora non dovrebbero esserci delle dimissioni. |
Ваша отставка не связана с качеством исполнения обязанностей, вас нанимали только на время праздников. | "Questo licenziamento non le porterà conseguenze essendo stata assunta per iI periodo delle feste." |
Я думал твоя отставка улучшит дела в Эбелине. | Credevo che ad Abilene ti avessero raddolcito il carattere. |
Отставка в добровольном порядке. | Il Capitano potrebbe rassegnare le dimissioni per ragioni di famiglia. |
Это моя отставка. | Sono le mie dimissioni. |
Это твое."Отставка Эйзенхауэра" "Отставка Никсона." | Processo a Eisenhower. Processo a Nixon. |
"Отставка Линдона Джонсона" "Отставка Роналда Рейгана" | Processo a Lyndon Johnson. Processo a Ronald Reagan. |
- Тебе отставка. | - Rompete le righe. |
Мне отставка? | - "Rompete le righe"? |
Это не противоречит закону. Даже в случае скандала отставка мне не грозит, я надеюсь. | Non c`è niente di peggio per un uomo onesto di sentirsi accarezzato dall`ipocrisia |
Пусть состоится моя досрочная отставка. Вдали от восковых придурков, | Finalmente in pensione andrò lo dai guai mi congedo tutto quello che chiedo |
"Президенту ГП угрожает отставка" | IN CATTIVE ACQUE L'INDUSTRIA MODELLISTICA. |
Отставка. Выгнали. Вышвырнули. | Fatto fuori... destituito... gettato via... |
Я не думал что моя отставка станет для тебя проблемой. | Non mi rendevo conto... che la mia pensione ti avrebbe rovinato. |
ж.
dimissioni f pl, destituzione
быть в отставке — essere in congedo / pensione
выйти / подать в отставку — dare / rassegnare офиц. le dimissioni; ritirarsi dal servizio адм. воен.
отправить в отставку — congedare vt воен.; dimissionare адм.; esonerare dall'incarico
отставка кабинета / правительства офиц. — dimissioni del governo
••
дать отставку разг. — piantare vt; dare il benservito (a qd)
получить отставка — essere piantato / scaricato (da qd)