ИЗВЛЕКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
извлекать | estrarre |
ИЗВЛЕКАТЬ - больше примеров перевода
ИЗВЛЕКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
По моей информации, у Вас лучше, получается, извлекать деньги из кошелька компании. Взгляните сюда. | Secondo i miei dati, lei è più bravo ad estrarre soldi dall'azienda. |
Теперь послушайте меня, доктор Зинтроп. Я, конечно, понимаю Ваш интерес к науке, прогрессу и т.п., но Вы обязались извлекать маточное молоко из своих пчёл. | Ora mi ascolti Zinthrop, credo nella scienza, nel progresso ecc. |
Конечно, если они неосторожно будут её извлекать, результат будет тот же. | Ma se non la rimuovono attentamente, possono ottenere lo stesso risultato. |
В таком состоянии нельзя извлекать плод. | Non è ancora in condizione di partorire. |
Революционное открытие. Он мог извлекать соль более чем из миллиарда литров морской воды в день. | Era così rivoluzionario, che era in grado di rimuovere il sale da oltre due miliardi di litri di acqua di mare. |
Я собирался извлекать по дециграмму миелина из четырёх килограммов земляных червей! - Неужели? - Да. | Dovevo estrarre 1 decigrammo di mielina da 4 tonnellate di lombrichi. |
Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться. | Un frammento dell'uomo che diffuse l'intrattenimento olografico nelle zone più remote del quadrante, creando centri di profitto in società che riuscivano a malapena a nutrire la propria gente. |
И умел извлекать я кота из мешка. | Sapevo anche estrarre Il gatto dal cappello |
Посему следует извлекать самое лучшее из каждого поколения. | L'IMPORTANTE E' PRENDERE IL MEGLIO DI OGNI GENERAZIONE. |
Таким образом все собираются извлекать выгоду. | In quel modo, tutti ne trarranno beneficio. |
Затем, что нам не нужно извлекать восьмую душу. | Perché non dobbiamo estrarlo. |
В жизни так не бывает. Всё происходит внезапно и надо извлекать из этого лучшее. | La vita non funziona cosi', ti fa cadere le cose dal cielo e sta a te cercare di affrontarle al meglio. |
Извлекать остальные бесполезно. | Non serve tirare fuori il resto. |
И извлекать уже нечего. | Non c'è niente da estrarre. |
Хорошо. Вы должны решить, кого будем извлекать. | noi rimaniamo qui con Zelenka per cercare di recuperare il piu' possibile dal dart. |