ЗАКАТЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
богами закатывать | dagli dei allo |
богами закатывать | dagli dei allo sforzo |
богами закатывать | dagli dei allo sforzo di |
закатывать глаза | gli occhi al cielo |
закатывать глаза | occhi al cielo |
закатывать глаза | roteare gli occhi |
закатывать сцену | fare una scenata |
закатывать сцену | una scenata |
обреченного богами закатывать | condannato dagli dei allo |
обреченного богами закатывать | condannato dagli dei allo sforzo |
обреченного богами закатывать | condannato dagli dei allo sforzo di |
человека обреченного богами закатывать | l'uomo condannato dagli dei allo |
человека обреченного богами закатывать | l'uomo condannato dagli dei allo sforzo |
ЗАКАТЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если бы воспоминания можно было закатывать в консервные банки... интересно, на них тоже бы выбивали срок хранения? | Se anche i ricordi sono come un barattolo di ananas spero che quel barattolo non scada mai. |
Можешь, конечно, обижаться, но хватит уже сцены закатывать. | Non m'importa se ti sembra una mancanza di rispetto... ... madevifinirlacol melodramma. |
Прямо сейчас капитан танкера ждет моего сигнала, чтобы начать закатывать товар прямо в трубу. | In questo istante il capitano ella nave.. ..aspetta la mia telefonata per piae'e'are le palle i roga nei tui. |
Дженнифер, только не нужно закатывать мне очередной скандал. | Kip: Jennifer, non è il momento di fare.. |
Как она могла быть здесь и в то же время закатывать вечеринки? | Come poteva essere qui e contemporaneamente a una festa? |
- Не закатывать сцену. | - Non fare una scenata. |
Я не собираюсь закатывать сцену! | Non faro' una scenata! |
Я просто сказал, простите... что моя ужасная гулящая жена... обманывала меня, растя двух внебрачных детей... в течение 30 лет, и меня просят не закатывать сцену! | Mi e' stato appena detto, scusatemi, che quell'orribile puttana di mia moglie mi ha indotto con l'inganno a crescere due bastardi per 30 anni, e mi si sta chiedendo di non fare una scenata! |
Не трогать пациентов, не разговаривать с пациентами, не закатывать глаза ни пациентам, ни начальникам. | Non toccare i pazienti, non parlare ai pazienti, non ruotare gli occhi ai pazienti o ai tuoi superiori. |
Какой бы не был персонаж у Стива, я надеюсь, что он будет закатывать глаза от моих замысловатых каламбуров. | Qualunque sia il personaggio di Steve, spero che rotei gli occhi alle mie sagaci osservazioni. |
Пожелайте мне удачи, я буду варенье закатывать. | Fatemi gli auguri, sto preparando delle marmellate. |
Это я тут должен закатывать истерики. | Dovrei essere io quello incazzato con te |
Слушай, я не хочу закатывать тебе сцену прямо здесь, но с тобой я больше никуда не пойду. | Non volevo fare una scenata la' dentro, ma non intendo piu' uscire con te. |
Такой даже в машину не поместится! теперь им приходится закатывать рукава и напрягать свою спину. народ! | Non si possono far salire in macchina. dovrebbero strozzarli con l'avambraccio e trascinarli... davvero. |
"Эол был греческим богом ветров и отцом Сизифа..." "... человека обреченного богами закатывать камень на гору..." "... только для того, чтобы он снова скатился вниз". | Eolo era il dio greco dei venti e il padre di Sisifo, l'uomo condannato dagli dei allo sforzo di spingere una roccia su una montagna solo per vederla rotolare di nuovo indietro. |