несов.
1) guastarsi, deteriorarsi, andare a male (о продуктах и т.п.)
погода портится — il tempo peggiora; il tempo si mette al brutto
2) (гнить) deteriorarsi, corrompersi, marcire vi (e); cariarsi (о зубах)
3) (ухудшаться) peggiorare vi (e)
наши отношения стали портиться — i nostri rapporti andavano peggiorando / deteriorandosi
4) (нравственно) corrompersi, prendere cattive abitudini
ПОРТИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПОРТИТЬСЯ фразы на русском языке | ПОРТИТЬСЯ фразы на итальянском языке |
ПОРТИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПОРТИТЬСЯ предложения на русском языке | ПОРТИТЬСЯ предложения на итальянском языке |
Если Курелли не появится, позвони ему, пожалуйста. Он всегда опаздывает с доставкой, и остатки невозможно сдать до 4 часов. а ананасы уже начали портиться. | Chiami Curreli e gli dica che porta la roba troppo tardi. |
Но дальше эти впечатления будут портиться | E non faranno che peggiorare da adesso in poi. |
Газировка, плавленый сыр, зефирная масса... Здесь даже портиться нечему. | Soda, formaggio trattato, marshmellows, qui non c'e' niente che possa andare a male. |
Погода портиться. | Non penso che il tempo terra' ancora per molto. |
И ты знаешь, что переговоры начинают портиться когда у людей разногласия на их собственной стороне. | Sai che le negoziazioni stanno per partire col piede sbagliato quando la gente non riesce a mettersi d'accordo nemmeno con i propri uomini. |
И прилагал усилия, чтобы удостовериться, что продовольствие не растрачивается или портиться? | E si e' preso la briga di assicurarsi che quelle misure non venissero mal applicate o alterate? |
После этого улики начнут портиться свидетели становятся менее надежными и... | Dopo... le prove vengono corrotte, i testimoni sono meno attendibili, e... |
Кажется, пицца, которую Морган забыл в холодильнике, начала портиться | Credo di... non aver digerito la pizza che Morgan ha lasciato in frigorifero. |
Хаус не оставил бы еду здесь портиться, на несколько дней | House non avrebbe mai lasciato del cibo fuori a marcire per giorni. |
Да, но знали ли вы, что помада как и еда, может портиться? | - Si', ma sapevi anche che il rossetto, come il cibo, puo' andare a male? |
Она сказала бы вам, если бы отношения меду ней и Ланго начали портиться? | Lei... gliel'avrebbe detto se ci fosse stato qualcosa... tra lei e Lango? |
Боже, я так много их прочла, что у меня зрение начало портиться. | Dio, ho passato cosi' tanto tempo a leggerlo che mi si e' offuscata la vista. |
Туалеты засорились. Начала портиться пища. | I bagni si intasarono ed il cibo iniziò a marcire. |
Мы не можем позволить телам портиться из-за жары. | Non si puo' lasciare che i corpi si deteriorino a causa del caldo. |
И, сказать по-правде, когда пару лет назад отношения родителей начали портиться, я подозревала что-то подобное. | E a dir la verita', quando le cose tra i miei hanno iniziato ad andare male, un paio d'anni fa, ho sospettato qualcosa. |