мн. разг.
baie f pl, fandonie f pl, storie; favole f pl; balle f pl вульг.
всё это пустые россказни — son tutte balle
РОССКАЗНИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Все твои россказни | Tutta la tua storia |
его россказни | sue storie |
россказни | storielle |
Россказни | Tales |
Россказни Дройда | Droid Tales |
РОССКАЗНИ ДРОЙДА | Revisione: Bettaro Resynch: nicissimo97 |
Россказни Дройда: | Droid Tales |
россказни о том, как | storia su come |
россказни о том, как Луис | storia su come Louis |
твои россказни о том | la tua storia su |
твои россказни о том | tua storia su |
твои россказни о том, как | la tua storia su come |
твои россказни о том, как | tua storia su come |
твои россказни о том, как Луис | la tua storia su come Louis |
твои россказни о том, как Луис | tua storia su come Louis |
РОССКАЗНИ - больше примеров перевода
РОССКАЗНИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ясно. Снова эти ваши россказни про шпионов? | Ancora la sua storiella con tutte quelle spie! |
У меня нет желания выслушивать твои бесконечные россказни. | Non ho più orecchie per altri noiosi racconti. |
Дорогая моя, мы с вами оба ученые! Мы не можем принимать всерьез такие россказни! | Senta cara, noi siamo scienziati, non possiamo crederci. |
Не россказни старых баб, а Заповеди. | Non mi racconti storielle di vecchie donnette, parli della Legge. |
Как полегчало, решил обдумать с пристрастием ваши россказни. | E così ho pensato di dare un'occhiata alla tua storia. |
Твои россказни всех только пугают. | Le tue storie ci fanno paura. |
Ты бы слышал его россказни "Я переночую у своего бухгалтера" | Avresti dovuto sentire le sue storie di copertura. |
В длинной версии - я бросаю его за россказни про короткую версию. | E la versione lunga è che l'ho mollato perché ha raccontato la versione breve. |
На остальные россказни мне плевать. | - Non m'interessa se il resto è vero. Ehi, Albert. |
Россказни. Уверяю тебя, совершенно реальный зверь. | Ti assicuro, è proprio reale. |
Думает, нас интересуют ее россказни. | Pensa che tutti siano interessati a queste sciocchezze. |
Ну вот, его россказни становятся всё интереснее и интереснее. | Oh, no, le sue bugie diventano sempre più grosse. |
Вы не можете развенчать его россказни, все, что вы можете - только показать ему нос. | L'avete detto: non potete confutare la sua storia, Quello che potete fare al limite è storcere il naso. |
Я не раз слышал россказни об исцелениях, но на поверку все оказались жульничеством. | Ho sentito delle storie di guarigione magica, ma... era tutta una frode. |
Меня не интересуют твои россказни. | Non mi interessa la storia della tua vita. |