1) stare / essere a carico (di qd) essere mantenuto (da qd)
2) разг. уст. (обеспечиваться услугами и т.п.) essere servito
3) (сохраняться в определённом состоянии) essere (man)tenuto in certo stato
содержаться в строгом секрете — essere tenuto in gran segreto; essere coperto dal segreto
4) (находиться, помещаться где-л.) essere tenuto in certo luogo
в загоне содержится сто овец — nell'ovile sono tenute cento pecore
5) (входить в состав) essere incluso (in qc), fare parte (di qc), trovarsi (in)
в книге содержится много полезного — il libro contiene / racchiude nozioni utili
СОДЕРЖАТЬ ← |
→ СОДЕРЖИМОЕ |
СОДЕРЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
может содержаться | potrebbe contenere |
СОДЕРЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В любом случае, Святой Отец, вы никогда не убедите меня, что _плоть_ Христа... может содержаться в ломте хлеба. | Comunque non riuscirà mai a convincermi che il corpo di Cristo possa essere contenuto in un pezzo di pane. |
Теперь вы будете содержаться в тюрьме Паркмур. | Sei nel regio penitenziario di Parkmoor. |
Она должна содержаться в сосуде со стабильной молекулярной структурой, | Deve essere contenuta in un recipiente con una struttura molecolare stabile, |
Большинство наших пациентов содержаться под арестом. | Quasi tutti gli internati sono costretti all'immobilità. |
Их препроводят в дом его отца, где они будут содержаться под домашним арестом до последующего уведомления. | Saranno scortati alla casa del padre e lì resteranno sotto stretta sorveglianza come prigionieri di Stato, fino a nuovo ordine." |
Селма Ежкова, вы приговариваетесь к заключению в тюрьму, где вы будете содержаться до казни, каковая будет произведена посредством повешения за шею, пока вы умрете. | Selma Jezkova... ti condanniamo ad essere presa da questo luogo e confinata in un penitenziario di stato fino al momento dell'esecuzione. Sarai appesa per il collo finche' morte non sopravenga. La corte si ritira. |
Туалеты должны содержаться в идеальной чистоте. | E' seccante. Soprattutto quando si ricevono dirigenti da fuori. |
- Вогнать кол в мое сердце? - Не надо! Сколько серебра должно содержаться в каждой пуле? | La misura esatta di ciascuna pallottola d'argento? |
Во всех трех содержаться уверения в том, что 20 патрульных машин... будут в строю до конца недели. | Che mi assicura che riavro' venti pattuglie in servizio... alla fine della settimana. |
Отсюда вас отправят в Лунную исправительную колонию, где вы будете содержаться без суда. | Da qui sarete trasferiti alla colonia penale lunare, dove sarete trattenuti senza processo. |
"Гены определяют вес, кровяное давление. "Из 30 миллиардов вероятностей лишь в одной может содержаться возможность полёта человека". | "I geni determinano l'obesita', la pressione sanguigna delle 30 miliardi di combinazioni una potrebbe contenere il potenziale per il volo umano." |
Вы будете содержаться под арестом до окончания суда. | Percio' dovra' rimanere in custodia federale per tutta la durata del suo processo. - Vostro onore, la mia... |
Морган, чтобы от профиля была польза, в нем должны содержаться различные сценарии действий преступника. Перепиши его. | - Morgan, perche' il profilo sia utile, deve generare diverse interpretazioni su quello che l'S.I. sta facendo. |
Он говорит, что в кожуре содержаться токсины. | - Dice che la buccia e' piena di tossine. - Ok, ecco una buona notizia. |
В программе могут содержаться намеки сексуального характера. | "Loveline" può contenere tematiche sessuali. |