несов.
1) см. указать
2) на + Д (подтверждать что-л.) confermare vt, testimoniare vt, portare testimonianza
УКАЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дает тебе права указывать | ti da 'il diritto di dirmi |
имеешь право указывать мне | sia nella posizione per dirmi |
кто я такая, чтобы указывать | chi sono io per dire |
мне указывать | dirmi cosa devo fare |
мне указывать, с | dirmi con |
мне указывать, с кем | dirmi con chi |
мне указывать, с кем | dirmi con chi posso |
мне указывать, с кем я | dirmi con chi posso |
мне указывать, с кем я могу | dirmi con chi posso |
мне указывать, что | di dirmi cosa |
могу указывать ей, что | posso dirle cosa |
могу указывать ей, что делать | posso dirle cosa fare |
могу указывать тебе | posso dirti cosa fare |
могут указывать | possono indicare |
могут указывать | potrebbero indicare |
УКАЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Никто не смеет мне указывать. | Quello stupido non può decidere della mia vita. |
Как вы смеете мне указывать? | Chi siete voi per proibirmelo? |
Указывать своим невежливо. | Non sta bene puntare col proprio. |
Не смей указывать мне. | Va bene? Credi di avere dei diritti su di me? |
Вы здесь, для того, чтобы добывать разведданные... а не для того, чтобы указывать, как и почему мне сражаться! | Voi siete stato mandato al Forte con compiti d'esploratore. Perciò dovete fornirmi informazioni, non dirmi perchè o come combattere. |
Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры! | A me nessuno ha mai dato ordini, vero, Virginio? |
Излишне указывать, что оно меня крайне удивило. | Ovviamente, sono stato molto stupito di riceverla. |
на что я могу вам даже не указывать. | e sul quale non mi sembra necessario che io insista |
Но когда ты после войны вернешься в ринг, будут на тебя указывать пальцем. | Ma quando dopo la guerra tornerai sul ring, ti additeranno. |
Кто ты такой, чтобы указывать, что делать? | Chi sei tu, per dire alla gente cosa fare? |
Нечего указывать. | Dire alle persone cosa fare? |
Но нельзя полагать, что собственное чутьё, даже такое надёжное, всегда будет указывать правильный путь. | Sennonché il proprio naso, per quanto sia fedele, non indica mai durevolmente la via giusta. |
Идиот, ты что, думаешь, ты можешь указывать Господу? | Non mi ha mica preso. Imbecille. Credi che Dio sia a tua disposizione? |
Ты что это вздумал, указывать мне мои обязанности? | Vorresti insegnarmi il mestiere? |
Никто не может мне указывать. | Nessuno mi dà ordini. Nessuno. |