сов.
1) (подняться) salire vi ((e), vt)
взойти на гору — scalare la montagna
взойти по лестнице — salire la scala
2) (о небесных светилах) levarsi, alzarsi, sorgere vi (e)
солнце взошло — il sole si è levato
3) (о семенах, растениях) germogliare vi (a, e)
хлеба взошли — il grano germoglia
4) (о тесте) lievitare vi (e)
••
взойти на престол — salire al trono
ВЗОБРАТЬСЯ ← |
→ ВЗОПРЕТЬ |
ВЗОЙТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
взойти | salire |
взойти на | di salire a |
взойти на борт | di salire a bordo |
взойти на борт и | di salire a bordo e |
взойти на борт? | salire a bordo? |
вместе, чтобы взойти | insieme # # Per raggiungere |
вместе, чтобы взойти на | insieme # # Per raggiungere |
вместе, чтобы взойти на этот | insieme # # Per raggiungere quella |
вместе, чтобы взойти на этот пик | insieme # # Per raggiungere quella cima |
Давай лезть вместе, чтобы взойти | Scaliamo insieme # # Per raggiungere |
Давай лезть вместе, чтобы взойти на | Scaliamo insieme # # Per raggiungere |
лезть вместе, чтобы взойти | Scaliamo insieme # # Per raggiungere |
лезть вместе, чтобы взойти на | Scaliamo insieme # # Per raggiungere |
лезть вместе, чтобы взойти на этот | Scaliamo insieme # # Per raggiungere quella |
чтобы взойти | Per raggiungere |
ВЗОЙТИ - больше примеров перевода
ВЗОЙТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как думаешь, легко ли будет нам и Хестингса привлечь - внушить ему, что только герцог Глостер взойти на королевский трон достоин? | Tu che ne dici? E' agevole impresa attirare Lord Hastings... al nostro progetto d'insediamento di quel nobile Duca sul real trono di quest'isola illustre? |
Сыграть - как взойти на Эверест. Надо быть настоящим безумцем, чтобы взяться за него. | Nessuno è tanto pazzo da affrontare il Rach 3. |
Я рискнул взойти на вашу, чтобы попросить об одолжении. | Vengo sul tuo per stringere un patto solenne. |
Им был нужен кто-то, кто мог бы взойти на К2 и прилично выглядеть. | Volevano qualcuno che potesse scalare il K2 e fosse presentabile. |
Тиме предназначено взойти на Трон высшей власти. | Ha progetti per lei. L'ultimo pezzo dello Ziggurat. La metterà sul trono! |
Разрешите взойти на борт? | Ho il permesso di salire a bordo? |
Потому что я убью первого, кто попробует взойти на борт до этого. | E io sparero' a chiunque cerchi di salire a bordo prima di allora. |
Я безуспешно пытался взойти на новый уровень бытия. Безуспешно. | Beh, ho cercato di traslocare in un piano di vita superiore senza successo. |
Теперь знаем. Осталось взойти на борт "Летучего Голландца". достать ключ, и ты махнешь в Порт-Роял и спасешь красотку. | Ora non ci resta che salire sull'Olandese Volante, prendere la chiave, e tu potrai andare a salvare la tua bella. |
Джентельмены, мы готовы взойти на борт... | Signori, ci stiamo imbarcando in... |
Разрешаю взойти на борт. | {\be0.5}Hai il permesso di salire a bordo. |
Прошу разрешения взойти на борт, сэр. | - Oh, figlio di puttana. |
Что ж, может Бруно Манхейму пора взойти вверх по корпоративной лестнице? | Forse e' ora che Bruno Manheim avanzi in questa societa'. |
Императрица, для того, чтобы взойти на трон, устранила старых чиновников и аристократов, взвалив ответственность за это на Наставника, чтобы народ не винил в этом ее | Per salire al trono l'Imperatrice elimino' molti membri del clan reale e funzionari fondatori. Ma non immaginava che il caso della Fiamma Fantasma fosse cosi' complicato. |
Не позволите ли вьi взойти к вам на лодку? | Non ci potreste aiutare, avvicinando la barca? |