сов.
finire vt, annientare vt
это вконец его доконало — per lui è stato il colpo di grazia
ДОКОНАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Не дай ублюдкам себя доконать | bastardi non ti schiaccino |
Не дай ублюдкам себя доконать | Che i bastardi non ti schiaccino |
Не дай ублюдкам себя доконать | i bastardi non ti schiaccino |
себя доконать | ti schiaccino |
ДОКОНАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если мы пригласим специалиста для консультации, это может его доконать. | La consultazione di uno specialista potrebbe risolvere. |
Ты хочешь меня доконать. | Mi vuoi uccidere? |
Если я смогу его доконать, э... | Se posso farlo, ehm... |
Ты же можешь доконать меня, парень. | Non puoi mettermi in mezzo a brutte situazioni, amico. |
- Доконать меня хочешь? | vuoi finire conmigo? |
- Но только при одном условии - вы не дадите капитану Кнауэру меня доконать! | Ad una condizione, però. Deve promettermi che mi terrà il capitano Knauer fuori dai piedi. |
Она может доконать даже лучших. | Puo' logorare anche il migliore di noi. |
Эта хрень хочет меня доконать. | Parliamoci chiaro... quella bastarda mi vuole morta. |
Вы меня окончательно доконать решили? | Ma che sono, le Olimpiadi degli imbecilli? |
Тебе не удалось доконать меня своей картошкой. | E le tue patatine fritte non sono abbastanza potenti. |
Эта работа может доконать тебя, Джимми. | Questo lavoro può farti male, Jimmy. |
Не позволив затруднительным обстоятельствам доконать вас, раз вы вернулись в важный момент? | Non ti sentirai mica sotto pressione ora che sei tornato ai vecchi fasti? |
Директор решил меня доконать. | Il direttore mi sta facendo davvero arrabbiare. |
"Ну, раз эти простыни уже испорчены, я могу их полностью доконать сексом", и я позвонила Энди. | Cosi' ho chiamato Andy. |
Такое может и доконать. | - Sarai distrutta. Scusa. |