ОСТАТОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
весь остаток ночи | resten av natten |
весь остаток своей жизни | resten av livet |
вместе остаток | sammen resten |
вместе остаток | sammen resten av |
здесь остаток | her resten |
здесь остаток | her resten av |
на остаток | for resten |
на остаток | for resten av |
на остаток дня | resten av dagen |
не хочу остаток дней провести в тюрьме | vil ikke sitte i fengsel resten |
не хочу остаток дней провести в тюрьме | vil ikke sitte i fengsel resten av |
Остаток | Resten |
остаток | resten av |
остаток вечера | resten av kvelden |
остаток денег | resten av pengene |
ОСТАТОК - больше примеров перевода
ОСТАТОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Думаешь, я буду рада, если ты остаток дней проведёшь в тюрьме? | Kanskje du tror jeg blir glad for å se deg få livstid. |
Если так подумает мисс Черри, мне придется провести остаток жизни в коптильне. | Tenker Miss Cherry på samme måte, sitter jeg snart i et røykeri. |
Как только Уитон все расскажет, и твою биографию проверят, нас арестовывать прибегут сорок семь приставов, и остаток дней ты проведешь в федеральной тюрьме. | Når Wheaton forteller sin historie og man går igjennom fortiden din, har vi 47 marskalker stående her, og du vandrer rett i fengsel. |
Остаток гарнизона будет в городе. | Resten av garnisonen blir igjen her. |
Вот остаток в 50 миллионов сестерций, что мы задолжали тебе. | Restbeløpet på 50 millioner sestertser som vi skylder Dem. |
Вы проживёте там остаток дней словно цари. | Der kan dere leve som konger resten av livet. |
Передайте ему, либо он сдастся, либо проведёт остаток дней за решёткой. | Fortell ham at han bør melde seg, eller tilbringe resten av sitt liv bak murene! |
- Пользуйся тем, что имеешь и смотри, чтобы такое не повторилось... или я прослежу, чтобы ты провел остаток жизни за решеткой. | Bruk det du har, og ikke la det skje igjen... ellers sender jeg deg i fengsel på livstid. |
Я выплачу вам остаток на следующей неделе. | Og du har rett. Du får resten i neste uke. |
Остаток твоей жизни ты никому не будешь должен, тебе никуда не нужно будет идти. | Ingen kan røre deg. Du går ingen steder. |
Остаток того дня мне запомнится только бесконечным шастаньем... полицейских, фотографов и газетчиков по дому Гэтсби - то туда, то обратно. | Jeg husker resten av dagen som en endeløs rekke med politi, fotografer og avisfolk som kom og gikk i Gatsbys hus. |
На остаток ночи. | Bare nå i natt... |
Наверно весь остаток ночи видела интересные сны? | Kan du forestille deg resten av natten? |
Я знаю, джентельмены, что вам многое пришлось пережить, но, если бы у вас нашлась свободная минутка, я не хотел бы провести остаток зимы... привязанным к этой е*нной скамейке! | Jeg vet at dere har gått gjennom mye, men hvis dere har tid... Jeg vil ikke tilbringe vinteren bundet til denne jævla sofaen! |
И остаток дня. | Og resten av dagen. |