اردك ماهي
pike; (морская) ling
{N}
գայլաձւկ
շնաձւկ
жен. шчупак, -ка муж.
на то и щука в море, чтоб карась не дремал посл. — на тое і шчупак у моры, каб карась не драмаў
шчупак
щука ж
ж ὁ λοῦτσος.
1. gädda
csuka
ж.
чортон (тузсуз суудагы жырткыч балык).
brochet m
пустить щуку в реку разг. неодобр. — enfermer le loup dans la bergerie
на то и щука в море, чтобы карась не дремал посл. — la crainte du chasseur tient le lièvre éveillé
līdaka
турна балыгъы
turna balığı
жен. турна балыгъы
lucio m
••
пустить щукау в реку разг. неодобр. — meter el lobo en el redil; букв. echar el lucio al río
цурхай, цэнгэг усны загас
Rzeczownik
щука f
szczupak m
szczupak;
gjedde
штука
ж чуртан
щука
шӯртан
Hecht m
luccio
пустить щуку в реку — dare le pecore in guardia al lupo
ж
lúcio m
štika
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor