НИЩЕТА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НИЩЕТА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. misery; destitution; poverty (тж. перен.)
крайняя нищета — abject poverty
2. собир. beggars pl.
• докатиться до позорной нищеты - ad pudendam inopiam delabi;
жен.
1) галеча, -чы жен.
(бедность) беднасць, -ці жен.
(убожество) убогасць, -ці жен., убоства, -ва ср.
2) собир. (нищие люди) разг. галота, -ты жен., галеча, -чы жен.
жабракі, -коў
ж
1. ἡ φτώχεια, ἡ πενία, ἡ ἔνδεια, ἡ ἀνέχεια, ἡ ἀθλιότητα {-ης}:
впасть в \~у περιπίπτω σέ ἔνδεια{ν}· жить в крайней \~е ζῶ πάμπτωχος· духовная \~ ἡ πνευματική ἔνδεια·
2. собир. (нищие люди) ἡ φτωχολογιά, ὁ πτωχόκοσ-μος:
городская \~ ἡ φτωχολογιά τῶν πόλεων.
1. armod
leva i armod--жить в нищете
{mis'ä:r}2. misär
ж.
1. (бедность) жакырдык, жардылык;
2. перен. жакырдык;
духовная нищета духовный жактан жакырдык.
ж.
1) misère f, pénurie f; dèche f (fam)
впасть в нищету — sombrer dans l'indigence (или dans l'extrême pauvreté)
2) перен. misère f; indigence f
духовная нищета — indigence spirituelle
3) собир. les miséreux
liela nabadzība, liels trūkums; nabadzīgi ļaudis, ubagi, nabagi
ж.
1) miseria f, pobreza f, indigencia f, penuria f
жить в нищете — vivir en la miseria
духовная нищета перен. — miseria (pobreza) espiritual
2) собир. разг. miserables m pl, pobrería f, pobretería f
kinyonge (vi-), mashaka мн., ufukara ед., umas{i}kini ед., usikini ед., uhitaji ед., utaiti ед.
ж.
1) miseria, poverta, indigenza
впасть в нищету — cadere in miseria
2) перен. книжн. (убожество чувств и т.п.) grettezza, miseria, povertà
духовная нищета — povertà di spirito
3) собир. mendicanti m pl, accattoni m pl
ж
miséria f, penúria f, indigência f; прн (скудость) indigência f; сбр os miseráveis, os míseros, os indigentes
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor