ДОСТОВЕРНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
всё так достоверно | Tak zyskał autentyzm |
Именно поэтому у него всё так достоверно | Tak zyskał autentyzm |
него всё так достоверно | Tak zyskał autentyzm |
поэтому у него всё так достоверно | Tak zyskał autentyzm |
у него всё так достоверно | Tak zyskał autentyzm |
ДОСТОВЕРНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Всё должно быть достоверно: Упал, выругался... | Wszystko ma być dokładnie, upadasz, klniesz... |
Травма, всё достоверно! ... | Wypadek ma wyglądać wiarygodnie. |
- Это еще не достоверно, Ник. | - To tylko namiar Nick. |
В этой книге достоверно лишь изображение обнаженных мужчины и женщины , все остальное - лишь догадки и предположения. | W księdze jest z pewnością wizerunek nagiego mężczyzny i nagiej kobiety. Reszta to domysły. |
Без сомнений, это совпадение. С появлением звука киногерои начали меняться, достоверно рассказывая историю человека и общества. | To w żaden sposób nie był wypadek, ponieważ wprowadzenie głosów zaczęło się jako zmiana w przykładzie filmowej postaci i również jako historia o ludzkiej egzystencji. |
Барт, ну почему ты не можешь даже подделать оценки достоверно. | Och, Bart, czemu nie podrobiłeś wiarygodnych ocen? |
И это при условии того, что я достоверно знаю, что Вы никогда не принимали участия в этих состязаниях, и что ни один шаттл не улетал с борта "Энтерпрайза" уже больше месяца. | - a wahadłowce nie latały od miesiąca. - Rozumiem to. |
- Это достоверно? | - Czyżby? |
Это достоверно? | Zupełnie pewne? |
Вы талантливый писатель, но никто не сможет описать эти события достаточно достоверно, потому что здесь они имеют дело с альтернативными фактами, которые не все смогут понять. | Jesteś świetnym pisarzem, ale żaden talent nie jest w stanie opisać... zdarzeń, dziejących się w innej czasoprzestrzeni, której my jeszcze nie znamy. |
Особенно достоверно у меня получается передозировка снотворных у знаменитостей. | Przedawkowanie u znanych osobistości to moja specjalność. |
Я достоверно знаю, что у него были крупные пенсионные накопления, которых вполне хватит на двоих. | Wiem, że miał całkiem pokaźny fundusz emerytalny. Taki, z którego mogłyby wygodnie żyć dwie osoby. |
Ну, с прицельной точностью и меткостью, это достоверно. | Cóż, na pewno wyborne umiejętności strzeleckie. |
Очень достоверно. | Bardzo wiarygodnie. |
Идущий Человек 2. Фильм полон напряжения и достоверно показывает взлом компьютеров. | Mają bardzo realistyczne włamania do komputerów i dużo napięcia. |