Rzeczownik
заявление n
zgłoszenie n
podanie n
oświadczenie odczas. n
zameldowanie odczas. n
ЗАЯВКА ← |
→ ЗАЯВЛЕННЫЙ |
ЗАЯВЛЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАЯВЛЕНИЕ фразы на русском языке | ЗАЯВЛЕНИЕ фразы на польском языке |
ближайший комиссариат и напишите заявление | najbliższego komisariatu, złożyć zeznanie |
ближайший комиссариат и напишите заявление о | najbliższego komisariatu, złożyć zeznanie o |
ближайший комиссариат и напишите заявление о краже | najbliższego komisariatu, złożyć zeznanie o kradzieży |
будет делать заявление | złoży oświadczenia |
бы сделать заявление | coś ogłosić |
бы сделать заявление | złożyć oświadczenie |
в ближайший комиссариат и напишите заявление | do najbliższego komisariatu, złożyć zeznanie |
в ближайший комиссариат и напишите заявление о | do najbliższego komisariatu, złożyć zeznanie o |
важное заявление | ważne oświadczenie |
важное заявление | ważny komunikat |
Ваше заявление | twoje oświadczenie |
ваше заявление | twoje zeznania |
ваше заявление | twoje zeznanie |
Ваше заявление под присягой | Twoje oświadczenie |
Ваше заявление под присягой о | Twoje oświadczenie odnośnie |
ЗАЯВЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ЗАЯВЛЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАЯВЛЕНИЕ предложения на русском языке | ЗАЯВЛЕНИЕ предложения на польском языке |
Кто-нибудь сделал заявление? | Czy ktokolwiek zgłosił się po jakieś rzeczy? |
Какое облегчение он собирается бросить это дело что кто-то придет делать заявление то только из-за любопытства кто бы посмел вылезть? | że zamierza z tego zrezygnować. że ani jedna osoba nie przyjdzie. że przynajmniej z ciekawości przyjdą. |
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат. | Muszę panią przesłuchać i ocenić, czy to przypadek dla sądu pokoju. |
Так сделайте заявление через свое посольство! | Więc zgłoś się do ambasady! |
Я хочу, чтобы ты сделал заявление. | Chcę, żebyś wygłosił oświadczenie. |
Нам нужно Ваше заявление. Мы слышали, что Вы в "деле Вулф". | Słyszeliśmy, że prowadzi pan sprawę Julii Wolf. |
Его Высочество, принц Джон, завтра сделает публичное заявление" . | Jego Wysokość książę Jan... wyda jutro kolejne obwieszczenie". |
Еще недавно я счел бы такое заявление ребячеством... или мещанством... а теперь говорю об этом свободно, не стыдясь. | Jeszcze całkiem niedawno uznałbym to za niedojrzałe... i drobnomieszczańskie. Teraz mogę to powiedzieć bez zająknięcia i rumieńców. |
- И меня. Так что обещал дать заявление после экспертизы. | Obiecałem im rozmowę, gdy skończę. |
- Мэр, сделаете заявление? | Może oświadczenie? |
- Сделаете заявление про красных? | Oświadczenie na jutro? |
- Да. Джейк, сенсационное заявление губернатора. | Mam jego ostre oświadczenie. |
Отец сейчас сделает заявление. | Ojciec to ogłosi. |
И зайдите ко мне. Иными словами, миссис Карлсен, когда мы беседовали с Вами утром о гибели Вашего мужа,Ваше заявление было абсолютной ложью. | Czyli ostatnim razem złożyła pani fałszywe zeznania. |
- 3амечательное заявление. | - Nie, dlaczego? |
ЗАЯВЛЕНИЕ - больше примеров перевода