domanda, (действие и документ) dichiarazione, petizione, proclama, richiesta, ricorso
ЗАЯВЛЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАЯВЛЕНИЕ фразы на русском языке | ЗАЯВЛЕНИЕ фразы на итальянском языке |
= Заявление | = Lettera |
= Заявление об | = Lettera di |
Берк подал заявление | Burke ha consegnato la sua lettera |
Берк подал заявление об | Burke ha consegnato la sua lettera di |
бы сделать короткое заявление | fare una breve dichiarazione |
в О ' Харе, заявление | dell'O'Hare, l'annuncio |
в О ' Харе, заявление мэра | dell'O'Hare, l'annuncio del Sindaco |
важное заявление | annuncio importante |
важное заявление | annuncio importante da fare |
важное заявление | un annuncio |
важное заявление | un annuncio importante |
ваше вступительное заявление | la sua dichiarazione d'apertura |
ваше вступительное заявление | sua dichiarazione d'apertura |
ваше заявление | come si dichiara |
ваше заявление | la sua dichiarazione |
ЗАЯВЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ЗАЯВЛЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАЯВЛЕНИЕ предложения на русском языке | ЗАЯВЛЕНИЕ предложения на итальянском языке |
Ли Джэ Ха хочет сделать заявление. | Bene...sembra che Lee Jae Ha farà un annuncio. |
Они считают Принцессу сумасшедшей. Заявление? О параличе? | La Principessa è pazza, come può la Famiglia Reale annunciare la paralisi della sue gambe? |
-=Заявление об отставки главного секретаря Ын Гю Тхэ= =Номер статьи | -=Lettera di dimissioni del Segretario Capo Eun Gyu Tae.= =Numero articolo |
-=Заявление об отставке=- | -=Lettera di dimissioni=- |
Ты написала Джастинити письмо для поступления в Гарвард, но, к сожалению, письмо было лучше, чем её заявление, но зато она поступила в калифорнийский филиал Нортриджа. | Hai scritto quella lettera a Jastenity per farla entrare ad Harvard. Sfortunatamente la lettera era migliore della domanda, ma e' entrata alla Cal State Northridge che e' la Harvard di Northridge. |
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат. | Ho bisogno che mi rilasci una dichiarazione... e dovrò accertarmi se il caso dovrà finire davanti al magistrato. |
Я наконец-то подала заявление на юрфак, а стерва Судьба просто... делает меня беременной. | Decido di iscrivermi a Giurisprudenza e quello stronzo di destino decide di... Farmi rimanere incinta. |
Полагаю, что этот парень имеет право на заявление. | Io penso che quel ragazzo meriti un'opportunità. |
Я хочу, чтобы ты сделал заявление. | Vorrei che facesse una dichiarazione. |
Нам нужно Ваше заявление. | Rilasci una dichiarazione. |
Не хотите ли сделать заявление для прессы? | Vuole fare una dichiarazione alla stampa, Miss Allenbury? |
- Вы непременно сделаете заявление. | - Ma vorrà fare una dichiarazione. |
Его Высочество, принц Джон, завтра сделает публичное заявление" . | Sua altezza, il principe John farà una dichiarazione domani". |
Еще недавно я счел бы такое заявление ребячеством... или мещанством... а теперь говорю об этом свободно, не стыдясь. | Fino a poco tempo fa, l'avrei considerata una frase banale... e piccolo borghese. Ora posso pronunciarla senza indecisione, senza arrossire. |
Так что обещал дать заявление после экспертизы. | Ho promesso che avrei fatto una dichiarazione... quando avrei finito. |
ЗАЯВЛЕНИЕ - больше примеров перевода
1) dichiarazione, notifica
2) domanda, istanza
•
- исковое заявление- подать заявление- заявление о возмещении убытков- заявление о несостоятельности- заявление о приёме на работу- заявление об абандоне- заявление об изъятии вклада- заявление об отставке- официальное заявление- по заявлению- совместное заявление- подать заявление о приёме на работу
с.
1) (официальное сообщение) dichiarazione f
заявление правительства — dichiarazione del governo
сделать заявление для печати — fare una dichiarazione per la stampa
2) (прошение) domanda f, richiesta f
заявление о приёме (в вуз) — la domanda di iscrizione (all'universita)
подать заявление о приёме на работу — far domanda di assunzione