ЗВАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бой за звание чемпиона | o mistrzostwo |
бойцов одно звание, несмотря | Bez względu |
бою у всех бойцов одно звание | gdzie wszyscy są równi. Bez |
бою у всех бойцов одно звание | wszyscy są równi. Bez |
ваше имя, звание | podaj nazwisko,/stopień |
выиграть звание | wygraniem nagrody |
выиграть звание Пират | wygraniem nagrody Pirata |
выиграть звание Пират года | wygraniem nagrody Pirata Roku |
выиграть звание Пират года | wygraniem nagrody Pirata Roku i pokazaniem |
выиграть звание Пират года назло | wygraniem nagrody Pirata Roku i pokazaniem |
за звание | o tytuł |
за звание чемпиона | o mistrzostwo |
за звание чемпиона в | o mistrzostwo |
за звание чемпиона в среднем весе | o mistrzostwo wagi średniej |
за звание чемпиона мира | o mistrzostwo świata |
ЗВАНИЕ - больше примеров перевода
ЗВАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Все знали, что Гораций был в числе фаворитов на звание лучшей собаки. | Każdy wiedział, że Horacy był faworytem do zostania najlepszym psem na pokazie. |
Фисташка и Кайзер — главные претенденты на звание лучшей собаки конкурса, А Роджер и Герцог следуют за ними по пятам. | Pistacja i Kaiser są dwoma głównymi kandydatami w Pokazie Najlepszego Psa, a Roger i Duke są zaraz za nimi. |
- Видишь моё звание? - Конечно. | - Widzisz moją rangę? |
Причем, это звание нужно еще заслужить! | Przynajmniej ci z nas, którzy są czegoś warci. |
Я получил это звание в прошлом месяце. | Znalazłem się na tym poziomie miesiąc temu. |
Видите ли, мы знали ваше настоящее звание почти неделю. | Od tygodnia znamy twój prawdziwy stopień. |
У вас будет мнимое звание майора. | Byłbyś symulowanym majorem. |
В 1907 получил звание доктора права. | Tytuł doktora prawa otrzymał w roku 1907. |
Сестра, уважай хотя бы мое звание. | Trochę szacunku dla mojego stroju, siostro. |
От имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена почетного легиона. | W imieniu Prezydenta Republiki i swoim, nadaje wam order, Kawalera Legii Honorowej. |
Господин комиссар, от имени президента республики я уполномочен присвоить вам звание кавалера ордена законченных идиотов. | Panie Komisarzu, na mocy posiadanego przeze mnie prawa... I w imię Prezydenta Republiki... odznaczam was orderem "niedojdy" |
Звание: подполковник. | Stopień: podpułkownik. |
Не используйте звание и ваше настоящее имя. Можно, я сохраню свой пол? | Nie używaj swojej rangi albo nawet swojego prawdziwego imienia. |
Имя, звание и личный номер. | Nazwisko, stopien i numer. |
Звание: лейтенант-командир. | /Stopień, komandor porucznik. |