ПЕРЕСКОЧИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
можно перескочить | można awansować |
перескочить | awansować |
перескочить | przeskoczyć |
ПЕРЕСКОЧИТЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕСКОЧИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Похоже, нам придётся перескочить через стратегии и сосредоточиться на тактике. | Wydaje się, że będziemy zmuszeni zrezygnować ze strategii i zamiast tego skoncentrować się na taktyce. |
Мне очень любопытно,.. ...как можно перескочить с местной линии на международную за такой короткий срок? | Nie mogę przestać myśleć jak można awansować z ekspresu do międzynarodowych w tak krótkim czasie? |
Страшнее пьесы я не читал. Как мы умудрились перескочить с бейсбола на Августа Стринберга? | Jak przeskoczyliśmy z baseballu do Augusta Strindberga? |
Я понимаю, что это - часть ритуала, и мне пока надо Сидеть тихо на этом стуле. Но не могу ли я перескочить | wiem, że jest ta część podczas wieczoru kiedy powinienem usiąść tutaj w tym krześle. |
Словно ты пытаешся перескочить сразу в конец книги. | Tak jakbyś chciał przejść od razu do końca książki. |
Прошлый раз, когда я таким занимался, мне надо было пятый класс перескочить. | Ostatni raz miałem taką małą aktywność, gdy podliczono mi obecności w szkole. |
Так, хорошо. Шелдон поленепробиваем в один момент, а в следующий в состоянии перескочить высотку в один прыжок. потому что? | W jednej chwili Sheldon jest kuloodporny, w drugiej może przeskoczyć wysoki budynek, ponieważ... |
Чтобы любить нужно "перескочить". | Cóż, żeby kochać trzeba się starać. |
Потому что если ты захочешь перескочить несколько карьерных ступенек я всегда тебе помогу. | Jakbyś chciał trochę zejść z drabiny, zawsze mi się taki Daniel przyda. |
Ты не можешь перескочить сразу к НФПИ! | /Nie możesz od razu przeskakiwać /do wsparcia dla artystów! |
Она попробует перескочить через этот забор и запутается. Это может убить её. | Jeśli zechce przeskoczyć ogrodzenie, to pewnie się przewróci, i pewnie się zabije. |
Конечно, связывать их с этим делом было бы тем, что мы называем "перескочить к выводам". | Powiązanie ich z masakrą byłoby nieco pochopnym wyciąganiem wniosków. |
Как можно перескочить с такого к "Хочешь как-нибудь выпить?" | I jak niby miałem brnąć dalej, "To co, skoczymy na drinka?" |
Как можно перескочить от отсутствия приводов к попытке убийства двух копов? | Jak można awansować od bycia niekaranym, do próby zabójstwa dwójki policjantów? |