БЕЗРАССУДСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Безрассудство | Lekkomyślność |
безрассудство | nieświadomy |
безрассудство и | nieświadomy i |
безрассудство и дерзость | nieświadomy i odważny |
безрассудство? | szaleństwo? |
Внимательность, безрассудство | Ostrożny, nieświadomy |
Внимательность, безрассудство и | Ostrożny, nieświadomy i |
Внимательность, безрассудство и дерзость | Ostrożny, nieświadomy i odważny |
его безрассудство | jego lekkomyślność |
БЕЗРАССУДСТВО - больше примеров перевода
БЕЗРАССУДСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Такое безрассудство должно иметь хороший аппетит. | Z taką bezczelnością musisz mieć wielki apetyt. |
Такое безрассудство, Ваше Высочество. | Co za bezczelność! |
— Я уверен, что... подобное безрассудство ударит по вам же первому! | – Ależ jesteś bezmyślny. Takie zachowanie nie przyniesie nikomu korzyści. |
Храбрость и безрассудство часто путают. | Odwaga i ryzykanctwo są często mylone. |
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей. | I tak więc... spokojny, skromny, godny szacunku czarny... który miał niewybaczalną czelność... współczuć białej kobiecie... musiał złożyć zeznania sprzeczne z tymi złożonymi przez dwoje białych ludzi. |
Любовь. Безрассудство. | * W dniu swojego wyjazdu |
Мы можем вылечить безрассудность добротой, зная, что вскоре его дикий норов утихомирится и безрассудство уйдет, он станет образцовым гражданином. | Możemy traktować ludzi takich jak on ze szczodrością i być może wtedy jego dziki duch ucichnie, a on sam stanie się wzorowym obywatelem. |
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить. | Uznajemy więźnia winnego pogwałcenia zasad, czego jego głupota, czy też niedoświadczenie nie może być wymówką. |
Я не знаю, наверное, можно сказать, что это безрассудство,.. | Możliwe, że taka jest z powodu mojego stylu życia, z resztą nie wiem. |
! Единственное безрассудство, которое я знаю - это не исполнение приказов! Правильно, достаточно Кокерилл. | Ja po prostu słucham rozkazów. |
Да, совершим какое-нибудь безрассудство | Tak. Coś... naprawdę szalonego. |
Или простое безрассудство, которое пройдет и будет забыто. | Może to tylko jej żart. Kiedyś o wszystkim zapomnimy. |
Я всегда уважала это безрассудство в ней. | Podziwiałam jej brawurę. |
Как далеко твое Саянское безрассудство тебя доведет! | Jak daleko mogą posunąć się ci Saiyanie! |
Безрассудство чуть не стоило тебе жизни. | O mało nie zginąłeś. |