ПОДОБЛАЧНЫЙ ← |
→ ПОДОБНЫЙ |
ПОДОБНО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПОДОБНО фразы на русском языке | ПОДОБНО фразы на польском языке |
а тогда познаю, подобно | wtedy zaś poznam tak |
а тогда познаю, подобно как | wtedy zaś poznam tak, jak |
а тогда познаю, подобно как я | wtedy zaś poznam tak, jak i |
петь подобно | śpiewał jak |
петь подобно канарейке | śpiewał jak kanarek |
Подобно GHB, бутиловый | I GHB |
Подобно GHB, бутиловый фермент гидроксибутаната | I GHB, i 4-hydroksymaślan |
подобно большой | jak wielka |
Подобно вашей | Odeszli, podobnie jak Twoja |
Подобно вашей | podobnie jak Twoja |
Подобно вашей власти некстати отсутствуют | podobnie jak Twoja władza i poszanowanie |
подобно вирусу | jak wirus |
подобно двум | jak dwie |
подобно дурно | Niepohamowana |
подобно дурно сотканной | Niepohamowana dumo |
ПОДОБНО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПОДОБНО предложения на русском языке | ПОДОБНО предложения на польском языке |
Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных... | Szaleństwo polowań na czarownice, jak duchowa plaga, niszczy wszystko, co stanie na drodze sędziów. |
Ужесточился террор, и беззащитные саксы не сопротивлялись, зная, что это подобно смерти. | Strach zawładnął Sasami. Sprzeciw oznaczał śmierć. |
Подобно фараонам, хозяин заготовил камни для собственной гробницы. | Jak faraoni, właściciel Xanadu pozostawia wiele kamieni, które oznaczają jego grób. |
Потому что я освободил нечто внутри себя,.. нечто, что с самого детства было подобно камню,.. | To przez to, co we mnie tkwi... coś, co od dzieciństwa było jak kamień na moim sercu... |
Мы жили только ночью. Остаток дня улетучивался подобно сигаретному дыму. | Dni rozpływały się jak dym z papierosa. |
"Так и подруга моя, - иль подобно тому, - заалелась, Только прекрасней она в жизни бывала едва ль!" | "Boski wdzięk nigdy nie rozjaśnił tej czarującej twarzy." |
Подобно спортсменам, которые тренируются перед Олимпиадой... она считала каждую калорию и каждый вечер в 9 часов укладывалась в кровать. | /Jak zawodnik lekkoatletyczny /przed olimpiadą, /liczyła każdą kalorię, /kładła się spać o 9.00. |
Прямо над нами, подобно металлическим корабельным рострам, возвышался капитан Ахав. | Niczym postać z masywnego brązu, wyłonił się tuż przed nami... kapitan Achab. |
Ваша история благородна и трагична, подобно маске тирана. | Twoja opowieść jest szlachetna i tragiczna, jak maska tyrana. |
Уверен, искусная рука, подобно твоей, может привести ее в порядок. | Zręczne ręce, takie jak twoje, na pewno potrafią to naprawić. |
Мимолётность жизни... Жизнь появляется и исчезает, подобно эфиру. Иаков, Новый Завет. | Więc porządek życia... tak jest ustanowiony, że stale waha się ono... między czystością a próżnością jak mówi Nowy Testament. |
Я собирался принять меры, но смерть пришла неожиданно, подобно вору, подкравшись и перехитрив меня... | Więc cóż możemy zrobić. |
На десятый день, образы стали сочиться, подобно признаниям. | Dziesiątego dnia obrazy zaczynają się sączyć jak wyznanie. |
Доктор Стренджелав, мы имеем что - нибудь подобно этому в работах? | Doktorze Strangelove, czy pracujemy nad czymś podobnym? |
Если те черти сюда придут мы будем бороться с ними вместе подобно, тому что мы сделали сейчас на полу. | A gdy te diabły wrócą i spróbują ostrych sztuczek, to razem ich odeprzemy, tak jak to zrobiliśmy przed chwilą. |