ПОДОБАЮЩИЙ ← |
→ ПОДОБНЫЙ |
ПОДОБНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
безопасности, Подобно Робинзону | wie Robinson |
безопасности, Подобно Робинзону Крузо | wie Robinson Crusoe |
Все что они сделали было подобно | All they did was |
Все что они сделали было подобно | All they did was go |
Все что они сделали было подобно | All they did was go like |
Все что они сделали было подобно | All they did was go like this |
Все что они сделали было подобно этому | All they did was |
Все что они сделали было подобно этому | All they did was go |
Все что они сделали было подобно этому | All they did was go like |
Все что они сделали было подобно этому | All they did was go like this |
мыслить подобно | denken wie |
мыслить подобно людям | denken wie Menschen |
островке безопасности, Подобно | Insel, wie |
островке безопасности, Подобно | meiner Insel, wie |
островке безопасности, Подобно Робинзону | Insel, wie Robinson |
ПОДОБНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных... | Der Hexenwahn wütete, wie eine spirituelle Pest wo immer diese Richter auftauchten. |
Ужесточился террор, и беззащитные саксы не сопротивлялись, зная, что это подобно смерти. | Furcht verbreitete sich unter den Sachsen, Widerstand bedeutete Tod. |
Подобно фараонам, хозяин заготовил камни для собственной гробницы. | Wie ein Pharao... hat sich der Besitzer Xanadus mit vielen Steinen ein Denkmal gesetzt. |
- Рыба была подобно поэме. | - Der Fisch war ein Gedicht! |
Твоё лицо, мой тан, подобно книге, Где можно вещи странные прочесть. | Dein Angesicht, mein Than, ist wie ein Buch, wo wunderbare Dinge geschrieben stehen. |
"Так и подруга моя, - иль подобно тому, - заалелась, Только прекрасней она в жизни бывала едва ль!" | "Nie zierte göttlichere Anmut dies reizende Gesicht..." |
Прямо над нами, подобно металлическим корабельным рострам, возвышался капитан Ахав. | Direkt vor und über uns,... ..stand wie eine Galionsfigur, wie aus dem Nichts erschienen,... ..Kapitän Ahab. |
Пока в один неожиданный момент они не расцветают подобно цветку. | Und dann beginnt die ganze Schose, wenn sie aufblühen wie 'ne Rose. |
Уверен, искусная рука, подобно твоей, может привести ее в порядок. | Geschickte Finger wie die Euren können es sicher wieder reparieren. |
На десятый день, образы стали сочиться, подобно признаниям. Утро, мирное время. | Am 10. Tag begannen die Bilder durchzusickern wie Geständnisse. |
Доктор Стренджелав, мы имеем что - нибудь подобно этому в работах? | Dr. Seltsam, wird zur Zeit an so was gearbeitet? |
Если те черти сюда придут мы будем бороться с ними вместе подобно, тому что мы сделали сейчас на полу. | Wenn die Knaben sie rannehmen, geben wir beide ihnen Zunder. |
Нет никакого смысла впадать в истерику в мгновение подобно этому! | Es ist völlig zwecklos, jetzt hysterisch zu werden. |
Потом, подобно огненной струе, тебе выбьет днище... ну, и считай, что ты исцелился. | Brennt, aber heilt. Hey Ihr! |
Подобно стае волков кинемся, подобно льву рванем мы на Святую Землю! Марш! | Wie der Wolf der angreift und der Löwe, der vorprischt ... marschieren wir in das heilige Land. |