1) (кому/чему) (сходный) ähnlich (D)
в подобных случаях — in ähnlichen Fällen
ничего подобного я никогда не видел — etwas Ähnliches habe ich noch nie gesehen
2) (такой) solch
подобные люди — solche Menschen
3) матем. ähnlich
и тому подобное (и т.п.) — und ähnliches (u. ä.), und dergleichen (u. dgl)
ничего подобного! — nichts dergleichen!
ПОДОБНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Больше подобный день | Einen Tag wie heute |
Больше подобный день | Einen Tag wie heute wird |
Больше подобный день | Einen Tag wie heute wird es |
Больше подобный день | Einen Tag wie heute wird es für |
ПОДОБНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка. | Eine Frau mit lhrem Lebenswandel hat kein Sorgerecht für ein Kind. |
Как ты смеешь в наше-то время нести подобный бред! | Du wagst es, an so einem Tag und in dem Alter, so ein idiotisches... |
- А возможно ли,что мистер Фабрини не женился на Вас,потому что он счел подобный шаг неподобающим, | - Ist es möglich, dass Mr. Fabrini Sie nicht heiratete, weil das seine Beziehung |
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам. | Ich bin beschämt, sagen zu müssen, dass, obwohl unser Haus für seinen Kriegsmut berühmt ist, seit den Tagen unseres Vorfahren Naomasa, wir so etwas nur selten erleben. |
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так: "вы работаете на железной дороге?" | Komisch, da fährt man stundenlang durch die Gegend, langweilt sich, und plötzlich ist man in der interessantesten Konversation. |
Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа. | Eine Grundregel: immer vorbereitet zu sein, nicht nach rechts zu schauen, wenn links der Richter neben einem steht. |
Подобный случай есть в твоих записях. | Es gibt einen ähnlichen Fall in lhren Unterlagen. |
Так вот, я решил провести подобный опыт над человеческим телом. | Ich habe mich entschlossen, dieses Experiment mit Menschen zu machen. |
Разве подобный случай способен представлять для них какую-нибудь ценность? | Hat so ein Fall einen Wert oder ein Interesse für die? |
Мистер Скотт и я согласны, что единственное решение, это эффект рогатки, подобный тому, что забросил нас сюда. | Mr. Scott und ich sind uns einig. Die einzige Lösung ist ein Schleudereffekt, wie der, der uns hierhin befördert hat. |
Она может носить цветы в волосах, колокольчики в пальцах. Но, когда общее благо под угрозой, когда назначение общества в опасности, подобный бунт должен быть прекращен. | Sollen sie Blumen im Haar tragen und Glöckchen an den Zehen aber wenn das allgemeine Wohl bedroht und die Funktion der Gesellschaft gefährdet ist dann müssen solche Revolten aufhören. |
Она отрицает, что подобный разговор с Мистером Бёрнштейном когда-либо имел место быть. | Sie bestreitet, mit Mr. Bernstein telefoniert zu haben. |
Вы говорите, она отрицает, что подобный разговор когда-либо имел место быть? | Entschuldigung, sie behauptet, sie hätte gar nicht mit mir gesprochen? |
- У вас уже есть подобный опыт? | Haben sie so etwas schon einmal gemacht? |
Подобный концерт требует соответствующей подготовки. | So einen Gig muss man vorbereiten, damit man ihn richtig ausnutzt. |