ПОДОБНЫЙ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПОДОБНЫЙ фразы на русском языке | ПОДОБНЫЙ фразы на польском языке |
вынес подобный | nie omieszkałbym |
вынес подобный | omieszkałbym |
вынес подобный приговор | nie omieszkałbym |
вынес подобный приговор | omieszkałbym |
один подобный | jedno takie |
отрицает, что подобный | Twierdzi, ze taka |
отрицает, что подобный разговор | Twierdzi, ze taka rozmowa |
Подобный | tak harmonijny |
подобный вопрос | takie pytanie |
подобный вопрос | to pytanie |
Подобный дар | harmonijny, Na jaki |
Подобный дар | Na jaki |
Подобный дар заметен | tak harmonijny, Na jaki |
подобный звонок | taki telefon |
подобный мне | taki jak ja |
ПОДОБНЫЙ - больше примеров перевода
ПОДОБНЫЙ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПОДОБНЫЙ предложения на русском языке | ПОДОБНЫЙ предложения на польском языке |
Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка. | Ktoś, kto prowadzi takie życie, nie ma prawa do opieki nad nieletnim. |
Как ты смеешь в наше-то время нести подобный бред! | Jak śmiesz wygadywać takie rzeczy? |
- А возможно ли,что мистер Фабрини не женился на Вас,потому что он счел подобный шаг неподобающим, | - A może Fabrini się nie żenił, bo był związany |
Это глюкозид, подобный дигиталису, но куда более ядовитый. | Zawiera glukozyd, podobny w działaniu do naparstnicy, ale znacznie bardziej toksyczny. |
Только в подобный момент можно быть по-настоящему откровенным. | Jesteś taka spokojna. Taka droga. |
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам. | Ze wstydem muszę przyznać, że nawet ten Dom, ze swoimi długimi tradycjami, może pochwalić się jedynie kilkoma tak uczciwymi ludźmi. |
- Уже нет. В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так: | Jeśli pozwoli mi pan na zaznaczenie, kiedy zadaje pan to pytanie, powinien pan powiedzieć "Robi pani w trasach kolejowych?" |
Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа. | Nie wolno mu nigdy dać się przyłapać na drzemce. Nigdy rzucić okiem w lewo, gdy sędzia, czy inna figura, jest ukryta bardziej na prawo. |
- Нет. Подобный случай есть в твоих записях. | Jest taki przypadek w twoich notatkach. |
Так вот, я решил провести подобный опыт над человеческим телом. | Dlatego postanowiłem przeprowadzić ten eksperyment na ludzkich organizmach. |
Разве подобный случай способен представлять для них какую-нибудь ценность? | Myślisz, że to ma dla nich jakiekolwiek znaczenie? |
Подобный мелкий промах не может служить доказательством того, что я плохой бухгалтер. | Taka mała omyłka nie dowodzi, że nie mogę być dobrym buchalterem. |
Я хочу сказать, что сверток подобный этому - большое искушение. | Chciałem powiedzieć, że takie miejsce nie wygląda najbezpieczniej. |
Мистер Скотт и я согласны, что единственное решение, это эффект рогатки, подобный тому, что забросил нас сюда. | Pan Scott zgadza się ze mną, że jedynym wyjściem jest efekt procy, podobny do tego, przez który trafiliśmy tutaj. |
Но, когда общее благо под угрозой, когда назначение общества в опасности, подобный бунт должен быть прекращен. | gdy jednak dobro publiczne grozi, kiedy funkcja społeczeństwa jest zagrozić, takie bunty muszą ustawać. |
ПОДОБНЫЙ - больше примеров перевода