СПОСОБНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
- это способность предвидеть | polega na przewidywaniu |
Ћоббирование, - это способность | Lobbing polega na |
Ћоббирование, - это способность предвидеть | Lobbing polega na przewidywaniu |
была способность | miał moc |
Бюро считает, что моя способность | Biuro uważa, że moja zdolność do |
в свою способность | w swoją zdolność |
в свою способность победить | w swoją zdolność wygrywania |
в способность | w zdolności |
в чем мы сильнее это способность | to silniejsza jest nasza możliwość |
в чем мы сильнее это способность выбирать | to silniejsza jest nasza możliwość wyboru |
впитал способность Сайлера | zdolność Sylara |
впитал способность Сайлера | zdolność Sylara i |
Джина потеряла способность | Gina straciła możliwość |
Джина потеряла способность двигать | Gina straciła możliwość ruchu |
Джина потеряла способность двигать двумя | Gina straciła możliwość ruchu dwoma |
СПОСОБНОСТЬ - больше примеров перевода
СПОСОБНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты, кто насмехался над чудесами науки... ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную душу... ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше. | Ty, który drwisz z cudów nauki... Ty, który zaprzeczasz zdolnościom człowieka, by zajrzał we własną duszę... Ty, który naśmiewasz się ze swych przełożonych. |
В минуты забытья такая способность соблазнить. | Mogłaby być łakomym kąskiem, gdyby nadarzyła się okazja. |
Он похвалил мою дальновидность, способность справляться ... с неизбежностью. | Pogratulował mi umiejętności... dostrzeżenia tego, co w moim wieku... jest nieuniknione. |
Только его способность зарабатывать. | Niestety nie może już stepować. |
Способность поверить в Господа, подарить счастье, любить. | - Niech pomyślę. Móc wierzyć w Boga, dawać innym szczęście, kochać. |
Однозначно: дурацкая способность играть у меня на нервах. | Ma talent do działania mi na nerwy. |
Если бы только взрослые могли сохранить свою способность радоваться простым вещам и иметь простые верования. | Gdybyśmy my, dorośli, mogli wciąż cieszyć się drobiazgami tak, jak one. |
- Есть у меня способность... | Tak już mam. |
Да, я был всего лишь ребёнком. Но у войны есть способность старить людей раньше времени. | Tak, jedynie chłopcem. |
Поймите, ведь вы - человек, которому бог дал душу... и способность выражать свои мысли словами! | Nie ma prawa żyć. Pamiętaj, że masz duszę... i boski dar artykułowanej mowy. |
Даже товарищ Ленин недооценил как боль полутора тысяч километров линии фронта так и нашу проклятую способность к страданию. | Nawet towarzysz Lenin nie docenił udręki tego liczącego 1500 km frontu oraz ludzkiej zdolności do znoszenia cierpień. |
Может, и я бы молчал и терпел мерзость эту, если бы талант был у меня или хоть небольшая способность иконы писать! | Nie potrzebujecie bym wam to mówił, wolicie utrzymywać milczenie. |
Судя по моим наблюдениям, капитан, вы быстро теряете способность принимать решения. | Sądząc z mych obserwacji, kapitanie, traci pan zdolność do podejmowania decyzji. |
Если отделить вас от вашей плохой стороны, то способность командовать начинает ускользать от вас. | Pańska ciemna strona została zabrana od pana i możliwość dowodzenia zaczyna pana opuszczać. |
Если ваша способность командовать продолжит слабеть, то вскоре вы не сможете быть капитаном. | Jeśli pana zdolność dowodzenia jeszcze osłabnie, nie będzie pan zdolny do bycia kapitanem. |