СГЛАЖИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
сглаживать | wygładzić |
СГЛАЖИВАТЬ - больше примеров перевода
СГЛАЖИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Сглаживать вещи - моя работа. | Cóż, moim zadaniem jest sprawiać, by rzeczy wyglądały wiarygodnie. |
- Преподобный, сглаживать такие моменты - моя специальность. | - Pastorze, moja specjalność to gładkość. - Oj, proszę. |
И добиться ровной линии подводки. Я пыталась посредничать, сглаживать противостояние между вами, но знаешь, что? | Osiagnac idealnie smukla sylwetke. |
Инерционные демпферы этой штуки должны сглаживать это. | Tłumiki inercyjne powinny niwelować takie rzeczy. |
И подвеска заточена сглаживать ухабы, а не разбивать их стальным кулаком. Не спроектирована крениться в поворотах и выравниваться. | nie jest zaprojektowany by przelatywać płasko zakręty oczywiście wiedzieliśmy że ta przednionapędówka nie będzie nawet blisko czasu evo |
Нет, мы больше не будем сглаживать ситуацию. | Nie działamy już w ten sposób. |
Все, что нам сейчас нужно делать - планировать каждую деталь и сглаживать все углы, чтобы избежать сюрпризов. | Teraz musimy tylko całość zaplanować i zapiąć wszystko na ostatni guzik, aby nie było żadnych niespodzianek. |
Иногда ты слишком сурова с людьми, и мне приходится сглаживать острые углы время от времени. | - Chciałem uciec. Czasem jesteś za ostra dla innych, a ja muszę wygładzać sytuację. |
- Тут нечего сглаживать. | - Nie da się, już ją masz. |
Тебе нужно что-то, чтобы его сглаживать. | Broda to niwelowała. |
Мы все ищем способ сглаживать углы. | Wszyscy znajdujemy sposoby, by wygładzić krawędzie. |
И некоторые нужно сглаживать больше, чем другие. | Niektóre trzeba wygładzić bardziej niż inne. |
То есть, вам нужно сглаживать углы и соблюдать приличия, и из-за этого, похоже... | Pewnie trzeba zamiatać pod dywan, dbać o pozory, trzeba robić rzeczy... |