ВЕЛИЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЕЛИЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Стали песни играть, Величать, потешать. Как у барина-боярина Все изжарено да сварено. | Pij dalej, miód i piwo... |
И величать только Мисс Паркер. | Zasługujesz na więcej. Masz do tego prawo. |
Что ж, как вас величать? | Jak się nazywasz? |
"А следовало бы тебе величать меня тещей"! | "Powinieneś mówić do mnie TEŚCIOWO" |
Пан испугается, уйдёт он поневоле. Как величать тебя, волшебное виденье? | Npoleon już zbiera armiję ogromną, jakiej człowiek nie widział i dzieje nie pomną. |
Как мы должны величать вас? | Czy możecie wyjawić swoje imiona? |
- Вы должны величать нас Мигель и Тульо. | A oni okazali się nam jako Miguel i Tulio! |
Впредь тебя будут величать Дарт Вейдер. | Odtąd będziesz znany jako... Darth... Vader. |
Ронни, передай Филу, что если бар отныне станут величать "У Джонни Драмы", я с вами. | Ronnie, powiedz Philowi, że jeśli to miejsce odtąd będzie się nazywać "Johnny Drama's", - wchodzę w to. |
Как тебя звать-величать? | Jak masz na imie, synu? |
И как вас величать, молодой человек? | Coś ty za jeden, młody człowieku? |
В твоём досье даже нет имени. Как тебя величать? | Nie ma w kartotece twojego nazwiska. |
Как мы теперь должны величать тебя? | Kim teraz jesteś? |
Ваш сын может продолжать величать себя Королем Севера, и Старки будут владеть всеми землями к северу от Рва Кейлин при условии, что он присягнет мне на верность. | Twój syn może się dalej zwać Królem Północy, A Starkowie będą w posiadaniu ziem na północ od Fosy Cailin, pod warunkiem, że złoży mi hołd lenny. |
Перестанешь себя "мы" величать, У нас есть план, и есть лекарство - Мы сделаем из тебя... | Mówisz w pierwszej osobie, że nie zależy nam na tobie, chociaż dobrze wiesz, że... |