СЫРОМЯТНЫЙ ← |
→ СЫРЬЁ |
СЫРОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и сырость | i wilgoć |
и сырость стали | i wilgoć zaczęły |
и сырость стали возвращаться | i wilgoć zaczęły powracać |
потому что холод и сырость | Gdyż z czasem chłód i wilgoć |
потому что холод и сырость стали | Gdyż z czasem chłód i wilgoć zaczęły |
сырость | wilgoć |
сырость в | wilgoć w |
сырость в воздухе | wilgoć w powietrzu |
сырость стали | wilgoć zaczęły |
сырость стали возвращаться | wilgoć zaczęły powracać |
холод и сырость | chłód i wilgoć |
холод и сырость | czasem chłód i wilgoć |
холод и сырость | z czasem chłód i wilgoć |
холод и сырость стали | chłód i wilgoć zaczęły |
холод и сырость стали | czasem chłód i wilgoć zaczęły |
СЫРОСТЬ - больше примеров перевода
СЫРОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В такую сырость, Арт? | Za wiIgotno na lakier. |
Это сырость. | Tylko, że jest duszno. |
на сердце тяжело, в душе - сырость. | Ich ciężkie zmieszane serca |
Пойми, в татами накапливается грязь и сырость. Поэтому... | Widzisz, tatami łapie cały brud i wilgoć. |
Такая сырость, что с пальцев можно собирать плесень. | Było tak mokro, że można było odrywać... pleśń między palcami. |
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться. | Być może pycha ich była zbyt wielka, I nazbyt odżegnywali się od spraw duchowych, Gdyż z czasem chłód i wilgoć zaczęły powracać. |
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться. | Być może pycha ich była zbyt wielka, i nazbyt odżegnywali się od spraw duchowych, gdyż z czasem chłód i wilgoć zaczęły powracać. |
Это даже не столько жара, сколько сырость и еще эти насекомые. Вонь от цветов. | Nie tyle temperatura, co wilgoć, robactwo i ten smród z kwiatków. |
Это все сырость. | To wilgoć. |
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться. | Być może pycha ich była zbyt wielka... i nazbyt odżegnywali się od spraw duchowych... gdyż z czasem chłód i wilgoć zaczęły powracać. |
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться. | Mieli zgłębiać tajniki życia... a przesądy nie powinny już nigdy zachwiać bastionów nauki. |
И сырость. | - I wilgotności. |
Святой Патрик выгнал всех змей из Ирландии, а англичане принесли нам блох и сырость. | I wilgoć. |
Потому, что внизу большая сырость, она убьет всех нас. | Bo na dole jest straszna wilgoć. To nas zabija. |
"Микеланджело, Шардена, Давида..." "...все обложенные коралловыми губками, чтобы впитывать сырость." | "Michelangelo, Chardina, Davida są otoczone koralowymi gąbkami aby wchłaniały wilgoć." |