zaspokoić;spełnić, zadośćuczynić;uczynić zadość, sprostać;zadowolić, móc zadowolić;zaopatrzyć;zaspokoić roszczenia;dać satysfakcję, udzielić satysfakcji;
УДОВЛЕТВОРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
7-й раз компания отказывается удовлетворить вашу жалобу | poprzednich 7 listach odrzuciliśmy pani żądania |
братьям, что я не могу удовлетворить | braciom, że nie potrafię zadowolić |
вашу прямоту, и намерен удовлетворить ваш | twoją szczerość i zastosuję się do |
вы сможете удовлетворить спрос | zapewnicie towar |
готовы удовлетворить | gotowi spełnić |
должны удовлетворить | powitać przybywającego Warusa |
Если вы сможете удовлетворить спрос | Jeśli zapewnicie towar |
и намерен удовлетворить | i zastosuję się |
и намерен удовлетворить ваш | i zastosuję się do |
и намерен удовлетворить ваш запрос | i zastosuję się do prośby |
Как удовлетворить | Jak Zadowolić |
как удовлетворить меня | jak mnie zadowolić |
Как удовлетворить мужчину | Jak Zadowolić Mężczyznę |
которые должны удовлетворить | ma powitać przybywającego |
которые должны удовлетворить | ma powitać przybywającego Warusa |
УДОВЛЕТВОРИТЬ - больше примеров перевода
УДОВЛЕТВОРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Суд принял решение удовлетворить иск о разводе,.. ...поданный истицей Люси Уорринер. | W sprawie Warriner przeciwko Warriner, sąd wydaje... tymczasowe orzeczenie rozwodu na rzecz powódki, Lucy Warriner. |
К тому же, преступление - это лишь способ удовлетворить свои амбиции. | W końcu zbrodnia to tylko kalekie dziecko ludzkiej zaradności. |
Полная бессмыслица. Но не для того, кому удаётся удовлетворить свои желания. | Bez sensu, ale gracze są szczęśliwi, bo uganiali się za czymś i zdobyli to. |
Ничего подобного, я попросил капитана удовлетворить вашу просьбу о том, чтобы остаться здесь, а не возвращаться на виселицу. | Nic z tych rzeczy, Poprosiłem kapitana, aby pozwolił wam tu zostać. To lepsze niż stryczek. |
Я обязан удовлетворить обеих. Ясно. | Muszę być wierny obu. |
Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить. | Więc ma pewne kompleksy, pewne potrzeby, których nie może dłużej tłumić. |
Прошу удовлетворить мое ходатайство. | Proszę o wysłuchanie mojej prośby. |
И он действует, как катализатор, создающий эту ситуацию, чтобы удовлетворить свою нужду. | I działa jak katalizator, tworząc te sytuacje by zaspokoić swoje potrzeby. |
Я должен удовлетворить твое любопытство? | Mam zaspokoić twoją ciekawość? |
Мне жаль но мы наверное не сможем удовлетворить ваши требования, графиня. | Przykro mi, ale nie mamy możliwości, aby zakwaterować Szanowną Hrabinę. Dlaczego? |
Попытался удовлетворить двух, хмм... двух ассистенток одновременно. Начал с одной. | Próbujący zerżnąć dwie pielęgniarki jednocześnie. |
Тем не менее, я не могу удовлетворить вашу просьбу. | Niestety, nie mogę uczynić zadość twojej prośbie. |
Говорят, что ее муж граф умер у нее на руках, пытаясь удовлетворить ее непомерные сексуальные желания. | Mówi się, że jej mąż zmarł w jej ramionach próbując zaspokoić jej kolosalne żądze. |
Требуется очень много, чтобы удовлетворить меня теперь минуту назад, самое небольшое усилие удовлетворило бы, но теперь ... | Zaspokojenie mnie teraz wymagałoby zbyt wiele wysiłku A jeszcze przed chwilą, tak niewiele brakowało, ale teraz... |
Ваше преосвященство, я чувствую что готова удовлетворить Вас | Mój panie, jestem gotowa dać ci satysfakcję |
Czasownik
удовлетворить
zaspokoić
zadowolić
spełnić
uczynić zadość