klepać, klapać;trzaskać, strzelać, pukać;oklaskiwać, bić brawo, klaskać;trąbić, żłopać, golić;
ХЛОПАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и хлопать | i klaszcz |
Стоять и хлопать | Wstań i klaszcz |
хлопать | klaskać |
хлопать в ладоши | klaskał |
хлопать дверью | trzaskać drzwiami |
ХЛОПАТЬ - больше примеров перевода
ХЛОПАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Обязательно хлопать дверью перед моим носом? | Czy musisz zamykać drzwi przed moim nosem? |
-Я буду хлопать, а вы танцуйте. | - Będę klaskał, a ty tańcz. |
Она начнет кашлять, мне придется хлопать её по панцирю. | Zakrztusiły się, ja je klepnąłem w skorupę. |
И ты просто надеешься на то, что зрители будут хлопать ему еще сильнее. Ты хочешь закричать: "Это мой сын вон там!" | I właśnie masz nadzieję , że widownia da mu jeszcze więcej. |
В конце арий должен быть громкий аккорд чтобы они знали, когда хлопать. | Bez mocnego akordu na koniec arii... nie wiedzą kiedy klaskać. |
И начинает хлопать глазами вот так. | Jedno oko lata mu jak zwariowane. |
Мужчины стали хлопать в ладоши и кричать. | Mężczyźni klaskali w ręce i krzyczeli. |
"Чтоб танцевать, руками хлопать, прыгать с криком, двигаться вперёд и плыть." | "Tańczyć, klaskać, zachwycać się, krzyczeć, skakać, - dążyć, unosić się!" |
Не забывайте мне хлопать. | Nie zapomnijcie mnie dopingować. |
Какой звук, если хлопать одной рукой? | Jaki jest dźwięk pojedynczej klaszczącej dłoni? Bułka z masłem. |
Что заставляет этих людей хлопать, чтобы мы вышли снова? | Po co kazać im kIaskać? |
Я могу хлопать? | Mogę tak? |
Да, а в конце пьесы... он встал и начал, так, ладошками хлопать громко. | Tak, a pod koniec przedstawienia... wstał i zaczął uderzać jedną dłonią w drugą. |
Не хлопать по груди и красной шее белой простолюдинки. Ясно. | Nie bębnić w biust białej kobiety na balu byczych karków. |
-Мы поговорим или будем хлопать дверьми? | - Będziemy rozmawiać czy trzaskać drzwiami? |