ПОДОБАЮЩИЙ ← |
→ ПОДОБНО |
ПОДОБИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПОДОБИЕ фразы на русском языке | ПОДОБИЕ фразы на польском языке |
подобие | zbliżonego |
подобие человека | namiastką człowieka |
ПОДОБИЕ - больше примеров перевода
ПОДОБИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПОДОБИЕ предложения на русском языке | ПОДОБИЕ предложения на польском языке |
Я захватил с собой полотенце и скотч,.. ...чтобы потом изобразить подобие гипса на ноге. | W kieszenie włożyłem ręcznik i szpulkę przylepca, które miały imitować gips na złamanej nodze... |
Быстрее. Давайте наведем здесь подобие порядка. | Spróbujmy przywrócic tu jakiś porządek. |
Женщины, чтоб их! В любом случае нужно разработать подобие плана - ты сюда, я туда. | Tak czy owak, aby .... lf możemy chodzić, let's wypracować wzorzec ruchu. |
Ваш профиль - это настоящее подобие камеи. | Pani profil jest jak marzenie. |
Три ведьмы, некое подобие замка и черная кошка. | Trzy wiedźmy, coś co wydaje się być zamkiem i czarny kot. |
Они были очень проблемными ребятами... на подобие тех, которых ты подстрелил вчера. | Jako najemni "ochroniarze". Tak jak ci trzej, których wczoraj zabiłeś... z tą tylko różnicą, że kiedy tu byli, było pełno kłopotów. |
Я начал понимать, что современная наука не только не может быть нейтральной, но на службе у практического ума превращает освободительную силу технологии в некое подобие рабства и что использование науки в настоящей социальной реальности... | Zacząłem zdawać sobie sprawę, że nauka... nie może być neutralna, i gdy jest na usługach praktycznego rozumu, zamienia się z siły wyzwalającej w technologię prowadzącą do zniewolenia, i że używanie nauki w obecnej rzeczywistości społecznej... |
Теперь, раз уж я должна навести подобие порядка в этом хаосе... | Jeśli mam zaprowadzić porządek w tym chaosie. |
Только очень близко к скорости света видимый мир сужается в некое подобие туннеля. | Już przy prędkości bliskiej świetlnej widzialny świat kurczy się do rodzaju tunelu. |
Давным-давно происходило некое подобие естественного отбора миров. | Dawno temu istniał rodzaj naturalnej selekcji pośród światów. |
Помощник обвинителя сделал щедрое предложение, а вы не смогли организовать, даже подобие защиты. | Oskarżyciel posiłkowy wysunął wspaniałomyślną ofertę. Przy tak nieudolnej obronie... |
Я превращу тебя в подобие Герцога. | Uczynię cię podobnym do Diuka. |
Тогда это отличное подобие форели. | Ale, ta ryba nieźle udaje pstrąga. |
И если лягушка с забавной головой может превратить себя в подобие человека за считанные минуты, то ее возможностям практически не предела. | A jeśli żaba z zabawną głową, która może się przekształcić na pozór istotę ludzką w ciągu kilku lat, to, tu nie ma ograniczeń, co to może zrobić. |
А здесь всего лишь жалкое подобие. Пора признать, что мы оказались не в состоянии воспользоваться подарком судьбы. Мы не использовали и сотой доли того, что дала нам природа. | Ostatecznie musimy uznać fakt, całkowitej przegranej, całkowitej kompromitacji, całkowitej niezdolności do użycia choćby części tego co otrzymaliśmy. |
ПОДОБИЕ - больше примеров перевода