ВМЕШАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы вмешаться | im zapobiec |
вмешаться | interweniować |
вмешаться, но | się zaangażować, ale |
вмешаться, чтобы | wkroczyć, żeby |
вмешаться? | się wtrącić? |
если не вмешаться | gdyby zareagował za |
если не вмешаться вовремя | gdyby zareagował za późno |
кто способен вмешаться | kogo umiejętności/mogą im zapobiec |
мне вмешаться | że się wtrącę |
мне пришлось вмешаться | musiałem wkroczyć |
Могу я вмешаться | Mogę się wtrącić |
Могу я вмешаться? | Mogę się wtrącić? |
может вмешаться | może interweniować |
Можно вмешаться | Mogę się wtrącić |
Можно вмешаться? | Mogę się wtrącić? |
ВМЕШАТЬСЯ - больше примеров перевода
ВМЕШАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю. | Lada chwila pojawią się tu kolejni dziennikarze, którzy chcieliby skorzystać na tej historii. |
Хочешь вмешаться в разговор Арбогаста и старухи? | - Chcesz tam jechać? - Wtargnąć w czasie rozmowy... |
Я слышал все, но не мог вмешаться. | Słyszałem wszystko, ale nie miałem możliwości, by zainterweniować. |
Хоггинс, я должен вмешаться. | Muszę się wtrącić, Higgins. |
-Да? Так как я представляю сегодня британскую полицию, позвольте мне вмешаться. | Ponieważ reprezentuję Scotland Yard pozwoli pan, że się wtrącę. |
- Позвольте мне вмешаться, милорд? | Czy mogę się wtrącić? |
Если вмешаться, не зная, где реле, можем взорваться. | Jeśli będziemy ingerować, nie wiedząc gdzie jest zapalnik, sami siebie zniszczymy. |
Мы должны вмешаться ради них. | Jesteśmy im winni ingerencję. |
Эти люди заслужили быть повешенными и не позволяйте... каким-нибудь праздным зевакам вмешаться в ход событий. | Ci ludzie zasłużyli na powieszenie, ale nie zasłużyli, by być wieszanym na trzeźwo, kiedy wkoło stoi tłum pijanych gapiów. |
Значит, мы высаживаемся, чтобы снова вмешаться. | Zatem znów dokonamy ingerencji. |
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться. | Jeśli to możliwe, jej umysł musi być tak zajęty, że żadna myśl o tym co robię jej nie najdzie. |
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон. | Było szaleństwem wtrącanie się z tak błachego powodu. Ale, jeżeli chcesz, po skończeniu, proszę, zabierz mnie i mojego zdradzieckego jeńca na Cheron. |
Мы не в состоянии уничтожить или вмешаться в то, что мы так глубоко любим. Жизнь, в любой ее форме, от плода до взрослой особи. | Nie jesteśmy zdolni do zniszczenia lub przerwania... tworzenia tego, co jest nam najdroższe... życia... w kadej formie, od zarodka po dorosła osobę. |
Нам вмешаться? | Mamy wkroczyć? |
Милый пай-мальчик? Ты хочешь вмешаться в дела семьи. | Z dala od rodzinnego interesu. |
Czasownik
вмешаться
wmieszać się
zamieszać
wplątać się