ДРОЖАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дрожание | tremores |
ДРОЖАНИЕ - больше примеров перевода
ДРОЖАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Видимость" для астрономов означает ровную атмосферу, в которой дрожание астрономического изображения в телескопе - минимально. | Visibilidade é um termo usado pelos astrónomos para indicar uma atmosfera estável, na qual seja mínimo o tremeluzir da imagem astronômica, no telescópio. |
Представьте, что, обычное при болезни Паркинсона дрожание руки, развилось до стадии неподвижности. | Se acelerássemos o tremor de Parkinson até a imobilidade... |
Предположим есть пациенты с ускоренно прогрессирующими симптомами. Дрожание руки, головы, тик, убыстрение речи. Могут ли эти симптомы замкнуться на себе, и в результате обратить человека в камень? | Imagine um paciente com todos os sintomas acelerados... tremor das mãos, da cabeça, tiques, aceleração da fala... não poderiam aumentar a ponto de paralisar a pessoa? |
- Он спросил, откуда это дрожание. В вентиляционной трубе. | Não, disse, "Que é aquele barulho?" A conduta do aquecimento. |
Да, будто дрожание. Да у меня аж задница затряслась! | Palmadinha o caraças. |
Учащенное дьıхание, покраснение кожи, частое дрожание век, судороги. | Respiração entrecortada, faces ruborizadas, aceleração do pestanejar, tremores... |
Торакальная хирургия, но у меня развилось дрожание в руках. | Cirurgia torácica, mas desenvolvi um leve tremor. |
Как потеря концентрации или дрожание мышц. | Como perca de concentração, ou um tremor muscular. |
На следующий день... временное улучшение, на следующий день... кома, на следующий день... кома, на следующий день... кома, на следующий день... дрожание губ... | No dia a seguir, está revigorado. No dia a seguir, coma. No a seguir, coma. |
Эта паутина состоит из тысячи кругов, и я хорошо чувствую дрожание каждого из них. | A teia tem milhares de filamentos e conheço todos os estremecimentos. |
Когда дрожание рук у мамы усилилось, отец... начал ходить налево. | Quando os tremores da minha mãe pioram, o meu pai tem um... um olhar errante. |
Маниакальная проверка ящиков, дрожание кончиков пальцев... | A ver gavetas, várias vezes, e a apanhar-te nos dedos. |
Высокое кровяное давление, дрожание рук, головные боли, усиление роста волос, опухание десен, ночные поты, и повышенный шанс депрессии. | Tensão alta, tremores nas mãos, dores de cabeça, crescimento de pelos, gengivas inchadas, transpiração nocturna, e grande hipótese de depressão. |
А потом паралич. Не говоря уже про дрожание. | Depois, foi a paralisia e os tremores. |