ЗАЛАМЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАЛАМЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Когда научитесь заламывать руку. | - Depois de aprender o golpe. |
Это позволяет нам заламывать цены и спать спокойно. | Permite-nos cobrar mais e dormir à noite. |
Если бы ты перестал заламывать руки и дал себе раскрыться ты понятия не имеешь, на что стал бы способен. | Se parares de ser bonzinho e te abrires, não imaginas o que podes fazer. |
Может, если мы все прекратим заламывать себе руки, то сможем найти решение и продлить ей жизнь, чтобы она могла пережить ещё парочку кошмаров. | Talvez se parássemos de esfregar as mãos, podíamos resolver este enigma e deixá-la viver para ter mais alguns pesadelos. |
Новая ложь, чтобы прикрыть старую. Уже поздно заламывать руки, госпожа Президент. | Já passou a altura de preocupações. |
Давай не будем заламывать руки по этому поводу, хорошо? | Não faça um filme disso, está bem? |
Все полюбят его и его детей, будут плакать с ним о его заботах, будут заламывать руки, когда он потеряет работу. | Irão amá-lo a ele e aos filhos. Irão chorar pelos seus cuidados. Esfregarão as mãos, quando ele perder o emprego. |
О том, что не стоит заламывать руки на глазах у советника по национальной безопасности. | - Ou seja? Ou seja, não podemos ser vistos a fazer braço de ferro em frente ao conselheiro de segurança nacional. |
Я продолжу заламывать руку, пока не услышу треск. Тебе даже может понравиться. | Eu vou continuar a rodar, até ouvir um estalo. |
Можешь заламывать руки, рвать на себе волосы, но назад ты не вернешься. | Torce as mãos e arranca os cabelos, mas não vais voltar. |
Да за всю мою жизнь, ни одной из этих кобылок не пришлось даже руки заламывать, чтобы затащить на сеновал. | Em todos os meus anos, nem a uma dessas mulheres foi preciso sequer torcer um braço para rebolarem no meu feno. |