сов
(саблей) acutilar com sabre; (топором) matar (golpear) com o machado; (сделать зарубку) entalhar vt, fazer uma entalha
ЗАРУБИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАРУБИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Так зарубить шестерых мог только настоящий мастер меча. | Só um homem forte e hábil com a espada poderia tê-los morto a todos. |
Надо зарубить всю шайку Сэйбэя. | Mataremos todos do lado de Seibei. |
Вот что тебе надо зарубить себе на носу. | Mete isso na tua cabeça. |
- Способ зарубить твою гей-теорию, а? | - Destrói a tua teoria gay. |
Как тогда Типету удалось зарубить всех этих людей? | Não percebo. Como conseguiu o Tipet chacinar estas pessoas todas? |
Вдохни поглубже, досчитай до десяти и попытайся зарубить на носу, что нет никакой доли. | Respira fundo, conta até dez, e vê lá se consegues fazer essa tua cabeça dura perceber. Não há fatia! |
Пришлось зарубить его мачете. | Cortei-o à machadada... |
А зарубить некому было? | E de que servirá ao amanhecer? |
Что тут ещё можно зарубить? | O que mais nós podemos matar? |
"арубив нас, ему придЄтс€ зарубить –оулза, ƒэниэлса и половину начальства. ј ведь это его люди. | Para acabar connosco, têm de acabar com o Rawls e com o Daniels e metade da cadeia de comando. Foi ele que nomeou estes tipos. |
Однако, Микель, она пыталась зарубить отца топором. | Mas, Micke, ela tentou matar... o seu pai com um machado. |
Хотя мне кажется, что если муж бьёт тебя... и трахает всё, что движется, и никто не может тебе помочь, зарубить его - вариант разумный и логичный. | Apesar de pessoalmente, pensar que se um homem bater-te e, come metade das mulheres que vê e ninguém te ajudar. Usar o machado não é a coisa menos compreensível que possas fazer. |
Я думала, ты собирался зарубить этот Хор. | Pensei que fosse destruir o Clube Glee. |
Когда, внезапно, 2000 вражеских солдат атакуют из-за этих деревьев, орут во всю глотку, намереваются зарубить вас. | Quando de repente 2.000 soldados inimigos, surgem das árvores e atacam, a gritar com toda a força dos seus pulmões, determinados a derrotá-lo. |
- Я пытался зарубить его, но он увернулся от томагавка. | Tentei acertar-lhe, mas ele esquivou-se ao meu machado. |