ИНТЕРЕСОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
интересовать? | interessar? |
меня это должно интересовать | é que isso me interessa |
меня это должно интересовать? | é que isso me interessa? |
почему меня это должно интересовать | é que isso me interessa |
почему меня это должно интересовать | que é que isso me interessa |
почему меня это должно интересовать? | é que isso me interessa? |
почему меня это должно интересовать? | que é que isso me interessa? |
ИНТЕРЕСОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы начинаете меня интересовать, отчасти. | Você começa a interessar-me. |
ј потом его начали интересовать космос и планеты, которые он видел в небе. | A especulação acerca dos planetas que vêem no céu foi aumentando. |
Не трогайте этот чемоданчик, он не должен вас интересовать. | Não mexa nesta mala. Não está cá para tratar das malas. Saia daqui. |
Она не может интересовать Акима. | Que o Akeem não podia estar interessado nela. |
Не понимаю, почему Вас может интересовать её шляпа? | Não vejo porquê. |
Если нас будут интересовать самые интимные вещи, вам лучше говорить правду. | Se nós quisermos saber os detalhes mais íntimos da sua vida... é melhor você nos dizer. |
- Нас это не должно интересовать. | - Este tipo de coisa não nos interessa. |
Пока людей будут интересовать азартные игры, порнография, и тому подобное. | Enquanto o ser humano tiver certos apetites pelo jogo, pornografia, ou seja lá o que for. |
И почему меня это должно интересовать? | Para que é que isso me interessa? |
Верно, но президента же будет интересовать вопрос о готовности. | O Presidente vai perguntar-me sobre o assunto da prontidão. |
Это ложная победа. Ты всего лишь пустышка. Через несколько недель ты перестанешь кого-либо интересовать. | É a sensação do momento, mas logo não lhe darão a mínima. |
Мы должны верить, что Бритни Спирс — девственница? Почему это должно нас интересовать? | Esperam que acreditemos que a Britney Spears é virgem? |
"Как вас может интересовать эта жалкая, отсталая страна?" | Meus amigos me perguntam, Pascal em um país tão pequeno, atrasado e pobre. |
С каких пор тебя стала интересовать зарплата? | Nunca te aliciaste pelo ordenado. |
И в чем именно талантливой? Хелен, как ведомство подбирает сотрудников, вас интересовать не может. | Helen, não lhe interessa como os departamentos recrutam investigadores. |