нсв рзг
(трястись) agitar-se; (колебаться, качаться) balançar vi, oscilar vi; (об одежде) parecer pendurado em; ser folgado (para alguém); (слоняться) flanar vi; flautear vi bras
БОЛТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
болтаться здесь | motivo estariam |
болтаться здесь в | estariam no |
болтаться здесь в | motivo estariam no |
болтаться здесь в | motivo estariam no meio |
болтаться здесь в | motivo estariam no meio de |
болтаться здесь в такую | motivo estariam no meio de uma |
болтаться здесь в такую бурю | estariam no meio de uma tempestade |
болтаться здесь в такую бурю | motivo estariam no meio de uma tempestade |
болтаться здесь в такую бурю? | estariam no meio de uma tempestade? |
бы кому-то другому болтаться здесь | outro motivo estariam |
бы кому-то другому болтаться здесь в | outro motivo estariam no |
другому болтаться здесь | outro motivo estariam |
другому болтаться здесь в | outro motivo estariam no |
другому болтаться здесь в | outro motivo estariam no meio |
другому болтаться здесь в | outro motivo estariam no meio de |
БОЛТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сам знаешь, как я не люблю болтаться без дела. | Sabes que detesto não fazer nada. |
Тебе неважно, где болтаться без дела. | Qualquer cidade, para ti é igual. |
При малейшем коле*нии земной коры эта штука начинает болтаться. | Com o mínimo tremor de terra, oscila. |
Не очень большая, человек в нее не провалится, но если нога случайно попадет в дыру, то так и будет болтаться в нижнем коридоре. | O lugar onde os clientes esperam. Não sabia das dificuldades. |
- Не хочется болтаться просто так... | Não concordo muito com esse tipo de passeio. |
- Я в деле. Но смотри, подведешь меня... хотя бы один раз, отправлю болтаться на веревке. | Mas se te espalhares, seja a que altura for, uma só vez, voltas para aqui com a corda na pescoceira. |
Это намного лучше, чем болтаться в "Глобусе". Я бы там больше не вынес. | É uma visão bem mais agradável que os restos do Globe. |
Как только я начал болтаться на конце веревки, мной овладело желание жить. | Enquanto me balançava, fui invadido por um impulso para viver. |
По правде говоря, я не хочу болтаться по стоянкам грузовиков. | Não quis ser largada num retiro de camionistas. |
Ты можешь болтаться с дружками после того, как закончишь работу. | Podes gastar tempo com os teus amigos quando terminares as tuas tarefas. |
Прекрасное время вы выбрали, чтоб ехать болтаться по городу. В самый разгар призыва, чёрт побери. | Escolheste uma bela altura para ires, mesmo no meio da recolha. |
Она может болтаться на пугале и разгонять ворон. Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории. | Melhor num espantalho, para espantar os corvos, ou espalhada pela propriedade como prova ambígua de uma alegoria obscura. |
И сколько ты ещё будешь болтаться в Сиэттле? | Quanto tempo ficas em Seattle? |
Тогда скажите мне, как чернокожий, в такой одежде мог просто войти и болтаться тут, а у него никто ничего не спросил? | Então diga-me, como é que um preto, vestido como eu, pode entrar por aqui dentro e começar a bisbilhotar sem que lhe perguntem nada? |
Нам что, просто болтаться, пока не выключат проектор? | Ficamos aqui até desligarem o projetor. |