обнадёжить
сов
dar (infundir) esperanças; (пообещать) prometer vt; (уверить) assegurar vt
ОБНАДЕЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОБНАДЕЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Я мог бы сказать "мрак" и "жуть", - но это может тебя обнадежить. - Майор Шарп, сэр? | - Eu podia dizer "horrível" ou "do pior", mas isso só lhe iria dar esperanças, não é, Major Sharpe? |
- Ты умеешь обнадёжить. | Obrigado pelo apoio. |
Нет-нет, ничем не могу вас обнадёжить. | Amado Diário, aconteceu uma coisa terrível. |
Мог бы и обнадёжить. | Ao menos uma migalhinha... |
Итак, когда я попросила обнадежить меня и сказать что все будет хорошо, ты говоришь, что у тебя нет ключей от клетки? Ну, я просто думал, что ты хотела попасть в комнату для свидетелей, а не за эту клетку. | Então vamos esperar. |
Умеешь ты обнадежить, Кости. ФБР, мисс Сандовал, открывайте. | Não é muito tranquilizador, Bones. |
- Так ты тут, чтобы меня обнадёжить? | Vieste aqui só para me dar esperança? |
Надо бы как-то обнадёжить нашего подозреваемого. | Eu queria ter a certeza sobre o nosso suspeito. |
Я надеялся обнадежить. Уверен, в конце концов вы окажетесь в выигрыше. | Confortante, espero pois estou confiante que acabará por triunfar. |
Я так не хочу его пугать, но и обнадежить не могу. | Não o quero assustar, nem elevar as esperanças dele. |
Луис твой партнер и друг, и сейчас его нужно обнадёжить. | E o Louis é teu sócio e amigo. Ele, agora, só precisa de certezas. |
Позволить вам обнадежить меня. | E darem-te esperanças. |
- Ты умеешь обнадёжить, Германн. | Sempre com disposição para uma conversa motivadora. |
Боюсь, нам придётся её обнадёжить. | Receio que lhe tenhamos de dar esperança. |