ОЛИЦЕТВОРИТЬ ← |
→ ОЛОВО |
ОЛИЦЕТВОРЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
олицетворять | representar |
ОЛИЦЕТВОРЯТЬ - больше примеров перевода
ОЛИЦЕТВОРЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Знаешь, Трейси, мы будем олицетворять нечто -ты, я и наш дом, - нечто прочное и надёжное. | Nós vamos representar algo, Tracy. Tu, eu e a nossa casa. Algo verdadeiro, sadio e bom. |
Так вот, какие же качества лучше всего должна олицетворять Мисс Твин Пикс? | Que qualidades achamos que melhor exemplificam a Miss Twin Peaks? |
Омега... последняя буква греческого алфавита, выбранная Звездным Флотом, чтобы олицетворять угрозу не только Федерации, но и всей галактике. | Omega. A última letra do alfabeto grego, escolhido pela Frota Estelar para representar uma ameaça não apenas para a Federação, mas para a galáxia inteira. |
Что может олицетворять тощая белая сучка из Канзаса,.. ...из-за которой мы таскаемся по всему среднему западу? | O que é que uma branca magricela do Kansas... que nos arrasta o cu para cima e para baixo de Louisiana Purchase o que representa ela? |
но я поставил Чиза заправлять на том углу не ради того чтобы он... позволял твоему кузену олицетворять кусок дерьма, чуешь? | Mas o Cheese não pode dar-se ao luxo de estar naquela esquina e deixar o teu primo fazer merda, percebes? |
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель. | Vão apresentar uma postura religiosa diante de outros, comparecer na missa diariamente e exibir um comportamento virtuoso. |
Гора в моей метафоре — это совершенно гипотетическая гора, которая может олицетворять что угодно. | A montanha da metáfora é uma montanha completamente hipotética que poderia representar qualquer coisa. |
Кал-Эл, когда ты пришел к нам со своими способностями, я подумал.. что ты будешь олицетворять надежду для всех нас, но ты настолько слаб, что мне пришлось собственноручно убить одного из своих солдат. Чтобы восстановить справедливость. | Kal-El, quando vieste ter connosco com os teus poderes, pensei... pensei que representaria esperança para todos nós, mas por seres demasiado fraco para o fazer, tive de matar um dos meu soldados... para fazer justiça por ti. |
И я буду олицетворять любимую тетушку принцессы, вдовствующую герцогиню из Трайса. | E eu irei representar... a adorada tia da Princesa, a Duquesa Viúva de Thryce. |
Это определенный соц. стандарт совершенства, и они могут олицетворять тип женщины, недостижимой для Субъекта. | Como tal, reflectem um certo padrão social de perfeição que pode representar o tipo de mulher inatingível para o suspeito. |
Ты тоже не победишь, но я хотя бы пыталась олицетворять... ну, не знаю... не только позицию "насрать на всё"! | Tu também não vais ganhar, mas eu ao menos tentava representar... Não sei. Mas não era só para mandar passear tudo. |
Крик может олицетворять темную сторону ее личности.. | O Creak pode ser o lado obscuro da personalidade dela... |
И у него есть возможность также олицетворять моё будущее. | Tem igualmente potencial para representar o meu futuro. |
Того, кем наши присяжные могут восхищаться и олицетворять с собой. | Alguém que os jurados admirem e tenham uma ligação. |