сов
entregar-se; (сдаться) render-se; (предаться чему-л) entregar-se; (посвятить себя) consagrar-se; (вступить в связь - о женщине) entregar-se; (отозваться - о звуке) ecoar vi, ressoar vi
ОТДАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОТДАТЬСЯ фразы на русском языке | ОТДАТЬСЯ фразы на португальском языке |
был отдаться | era janado em crack |
ОТДАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОТДАТЬСЯ предложения на русском языке | ОТДАТЬСЯ предложения на португальском языке |
Что я должен полностью отдаться движению, а наши с тобой встречи сбивают меня с толку. | Tenho de me comprometer inteiramente com o Movimento, e estar contigo agora é muito confuso para mim. |
Она готова отдаться настоящему мужчине... и это раздражает. | Dir-se-ia que só se entrega ao homem certo... o que é irritante. |
Скажите, вы решили отдаться в руки правосудия? | - Diga-me lá... - Veio entregar-se? - Entregar-me? |
Но я не смогу отдаться им до конца. | Tudo se há-de arranjar, terei novos interesses, conhecerei novas pessoas. Mas nunca poderei dedicar-me a eles por completo. |
Хочешь мне отдаться? | - Vens oferecer-me teu corpo, é isso? |
- Грех? - Ясно написано, что женщина не может отдаться одному мужчине, если думает о другом. | - Está claramete escrito... que uma mulher não se pode entregar a nenhum homem, se está a pensar noutro. |
Моя дорогая Валери, ты не дискутируешь с этим мужчиной, ты готова отдаться ему. | Minha cara Valerie, não estás a discutir o tempo com ele, vais cometer adultério com ele! |
Надо было отдаться ему, когда мы играли в ракетбол. | Devia tê-lo deixado ganhar o último jogo de racquetball. |
Я никогда не смогу отдаться тебе полностью | Nunca conseguiria entregar-me completamente. |
Я так хотела хоть раз отдаться тебе. | Queria ter feito amor contigo, uma só vez que fosse. |
Следует отдаться либо Испании, | Iria para a cama ou com a Espanha, ou com a França |
Я решил отдаться в руки судьбе. | Deixo-a inteiramente nas mãos da sorte. |
Я должна отдаться порывам. Выпустить их. | Tenho de me entregar a eles, de os deixar possuírem-me. |
Я просто забуду об этом, и потом я смогу отдаться своей работе с концентрацией, которую она заслуживает. | Poderia esquecer o assunto e poderia, então dar ao meu trabalho a concentração que ele merece. |
Я думаю, что поцелую тебя, знаешь, прямо в губы, тогда я смогу отдаться работе с концентрацией, которой она заслуживает. | Pensei em beijar-te na boca. Poderia, então, dar ao meu trabalho a concentração que ele merece. |