сов
(перевести дух) tomar alento (fôlego); рзг (отдохнуть немного) descansar um pouco; (дать передышку) dar uma trégua
ПЕРЕДОХНУТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПЕРЕДОХНУТЬ фразы на русском языке | ПЕРЕДОХНУТЬ фразы на португальском языке |
Дай мне передохнуть | Dá um tempo |
и передохнуть | e descansar |
Мне нужно передохнуть | Preciso de uma pausa |
мне передохнуть | um tempo |
Мы решили передохнуть | Vamos fazer um intervalo |
нам не передохнуть | não fazemos uma pausa |
нужно передохнуть | precisava de uma folga |
передохнуть | fazer uma pausa |
передохнуть? | uma pausa? |
Почему бы нам не передохнуть | Porque não fazemos uma pausa |
Почему бы тебе не передохнуть | Porque não fazes uma pausa |
Почему бы тебе не передохнуть? | Porque não fazes uma pausa? |
решили передохнуть | fazer um intervalo |
тебе не передохнуть | não fazes uma pausa |
тебе не передохнуть? | não fazes uma pausa? |
ПЕРЕДОХНУТЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕДОХНУТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПЕРЕДОХНУТЬ предложения на русском языке | ПЕРЕДОХНУТЬ предложения на португальском языке |
Остановился передохнуть. | Desculpe, só parei um segundo. |
Дадим лошади передохнуть. | Deixe o cavalo respirar um pouco. |
Мы так много работаем, что иногда можем позволить себе передохнуть. | Trabalhamos duro para nos aguentarmos quando não podemos sair para o mar. |
теперь передохнуть он хочет? | Bom, Assim seja. |
К тому же, время от времени, надо было немного передохнуть. | Mas, todas as noites, à mesma hora, também tinha de apanhar ar. |
Старые деревянные дома, где можно передохнуть после нападения проклятых индейцев, получить наслаждение от общения с красивейшими женщинами... | As velhas casas de madeira, aquelas ruelas sórdidas onde, nas casas de má fama, os indígenas se embriagavam e tocavam trombone até ao delírio! |
- Надо передохнуть. | - Devia ter parado. |
Я хотел передохнуть здесь несколько дней, потом отправиться в Хидальго для пополнения запасов. И двинуться в сторону Матамороса. | Vamos descansar aqui uns dias... depois vamos a Hidalgo comprar comida e depois para Matamoros. |
Джонс, Уитман, наведёте здесь порядок и можете передохнуть. | Jones, Witman, limpem essa desarrumação. Depois podem descansar cinco minutos. |
Он просто гнался, что есть, раньше, а теперь остановился, решил передохнуть, вот и все. | Só estava apressado antes e teve que parar e voltar, isso é tudo. |
Слушай, дай передохнуть! | - Qual é, me dá um tempo. |
Передохнуть бы вам. | Näo quer descansar? |
Мы никуда не опаздываем, можно передохнуть немного. | Está bem. Digamos amanhã, então. |
Когда ты остановился передохнуть, было видно, что ты торопишься. | Quando passou pelo acampamento,... parecia que tinha cavalgado muito. |
Мама, я уверена, что месье Пуаро хочет передохнуть. Нет, нет, нет. Я думаю, это отличная идея. | Eh bien, obrigado, Sir Montague. |
ПЕРЕДОХНУТЬ - больше примеров перевода