сов
olhar vi; (взглянуть) dar (deitar) uma olhada; (присмотреть) olhar vt, cuidar de
ПОГЛУПЕТЬ ← |
→ ПОГЛЯДЕТЬСЯ |
ПОГЛЯДЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Мне хочется поглядеть | Eu desejava muito ver |
Мне хочется поглядеть на | Eu desejava muito ver um pôr do |
поглядеть на | muito ver um pôr do |
поглядеть на | ver um pôr do |
поглядеть на закат | muito ver um pôr do sol |
поглядеть на закат | ver um pôr do sol |
хочет поглядеть | quer ver |
хочется поглядеть | desejava muito ver |
хочется поглядеть на | desejava muito ver um pôr do |
хочется поглядеть на закат | desejava muito ver um pôr do sol |
ПОГЛЯДЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Дай мне моего сына поглядеть | Deixa-me ver o meu filho. |
Позвольте нам с Кривошлыковым поглядеть как наши товарищи будут смерть принимать | Permiti a mim e a Krivachlikaf vermos os nossos camaradas morrerem. |
А зараз хотелось бы поглядеть нам на своих друзьев-товарищей, поддержать которые духом слабы . | Queríamos ver os nossos amigos e camaradas morrerem, para darmos apoio a quem fraquejar. |
Дай мне поглядеть. Я ученый. | Eu sou o cientista. |
В следующий раз дай мне поглядеть. Это мой телескоп. | Da próxima vez deixa-me ver o que acontece, é o meu telescópio. |
Вот бы поглядеть! | Quem me dera ver isto! |
Я подумываю не возвращать его, чтобы поглядеть, как Эдди прогорит. | Ando a pensar em não o entregar para ver o Eddie a afundar-se. |
Слушай, пока ты в городе, дай мне знать, если захочешь поглядеть что-нибудь, перекусить нахаляву или что другое. | Enquanto estás na cidade se quiseres alguma coisa, comer algo grátis, avisa-me, pago eu. |
Думаю, стоит поглядеть, может что показывают. | Tire-a e veja o que está a dar. |
Ты должен был поглядеть на то окно, но ты не среагировал. | Deves ter olhado na direcção da janela, mas não reagiste. |
Похоронить его на 90 лет И поглядеть, что он запоет | Enterrá-lo durante 90 anos E depois ver se ele fala |
Просто на небо поглядеть. А властям не следует сообщать о...? - Это непременно. | -Devemos avisar as autoridades. |
Я думала они просто поглядеть пришли. | Pensei que estivessem so assistindo. |
Хочешь поглядеть как лорд Хоффман и его судьи поступают с ворами? | Queres ver o que o Senhor Hoffman e os seus juízes fazem a quem rouba? |
Я с вами интересно же поглядеть на всякую невиданную хреновину. | Entrei porque se passa uma merda qualquer por aqui. |