ВДОЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вдоль | ao longo |
вдоль | ao longo da |
Вдоль | beirada |
вдоль берега | pela costa |
вдоль берега, исчезнуть | costa, despistando-nos |
вдоль берега, исчезнуть ночью в темноте | costa, despistando-nos no escuro |
вдоль береговой | ao longo da costa |
вдоль восхода солнца | a bordo de um amanhecer |
вдоль восхода солнца | bordo de um amanhecer |
Вдоль всего | Por toda a |
вдоль всего дома | por toda a casa |
вдоль границы | longo da fronteira |
вдоль границы | na fronteira |
вдоль демилитаризованной зоны | na Zona Desmilitarizada |
вдоль демилитаризованной зоны? | na Zona Desmilitarizada? |
ВДОЛЬ - больше примеров перевода
ВДОЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вдоль линии фронта гробовая тишина... в траншеях плечом к плечу солдаты, боящиеся даже вздохнуть... | Na frente de batalha há uma imobilidade como a morte... Nas trincheiras, homens agachados ombro com ombro, mal se atrevendo a respirar. |
И всюду вдоль реки посажены ракиты. | E além há um cais ao longo do rio e uma ponte levadiça. |
К 18:00 он поднял на уши всех вдоль рек. | Por volta da 18:00 tinha mandado dragar todos os rios. |
Ступай в офис шерифа, четверть мили вдоль дороги. | Vá à esquadra do xerife, fica a 40 km indo por esta estrada. |
День был жаркий, и я хорошо помню запах жимолости, росшей вдоль улицы. | Era uma tarde quente e ainda me lembro do cheiro da madressilva na rua. |
Вы пойдёте вдоль подветренного берега Ангиллы с юга. | Venha ao longo da costa de sotavento de Anguila, pelo sul. |
...и наши лодки могут плавать только вдоль берега. | mas não nos deu esses burlões. |
И окна, вдоль всей лестницы. | E as janelas, em cima e em baixo. |
Я знаком с работой в газете вдоль и поперек. | Conheço os jornais como a palma da minha mão. |
-Просто идите вдоль веревки. | – É só seguir a nossa corda. Deixamo-la no interior. |
Мы просто тащили за собой брусья и укрепляли стены вдоль всего пути. | Simplesmente levámos madeira e fomos reforçando as paredes até ao final. |
А теперь выстави стрелков вдоль дороги. | Agora põe os atiradores emboscados e defende a estrada. |
Да, или посидеть в летнем кафе. Побродить вдоль витрин. Прогуляться под дождём. | E gostava de me sentar numa esplanada e ver as montras das lojas, ou andar à chuva. |
Хорошо, вытяни руки вдоль себя. | Muito bem, põe os braços ao longo do corpo. |
- Прошлым летом мой отец зарезервировал, землю обеих берегов реки... вдоль долины, примерно здесь. | - Meu pai comprou a propriedade, em ambos os lados do rio, ao longo do vale. |