ПОРАДОВАТЬ ← |
→ ПОРАЖЕНЕЦ |
ПОРАДОВАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПОРАДОВАТЬСЯ фразы на русском языке | ПОРАДОВАТЬСЯ фразы на португальском языке |
бы порадоваться | ficado feliz |
бы порадоваться за | ficado feliz por |
бы порадоваться за нас | ficado feliz por nós |
бы порадоваться за нас, но | ficado feliz por nós. Mas |
даже не можете порадоваться | nem sabe quando |
даже не можете порадоваться победе | nem sabe quando venceu |
даже не можете порадоваться победе? | nem sabe quando venceu? |
за меня порадоваться | feliz por mim |
за меня порадоваться | ficar feliz por mim |
за меня порадоваться? | feliz por mim? |
за меня порадоваться? | ficar feliz por mim |
за меня порадоваться? | ficar feliz por mim? |
за нее порадоваться | feliz por ela |
можете порадоваться | sabe quando |
можете порадоваться победе | sabe quando venceu |
ПОРАДОВАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПОРАДОВАТЬСЯ предложения на русском языке | ПОРАДОВАТЬСЯ предложения на португальском языке |
Жаль, что Лаз не может с нами порадоваться. | É uma pena a Luz não estar cá para ver. |
Можно только порадоваться, что я решил заняться этим сам. | Ainda bem que decidi envolver-me. |
Он приходит порадоваться за нас. | Mas gosta de nos ver. |
Разве я не могу хотя бы порадоваться немного самой мысли об этом? | Nem posso saborear a ideia por um bocadinho? |
Перед смертью Царапка успел порадоваться подарку. | Bart, no segundo que ele rebenta, antes de morrer... aposto que Scratchy apreciaria o seu presente de anos. |
Возможно, мы с вами сможем вместе обратиться к Ассамблее Ведеков, чтобы каждый смог порадоваться нашей новой дружбе. | Talvez nós os dois pudéssemos falar à Assembleia Vedek juntos, para que todos possam comemorar a nossa nova amizade. |
Он приехал сюда, чтобы насладиться нашим положением и порадоваться за себя. | Veio cá para se rir da nossa infelicidade e para se congratular da sua felicidade. |
Послушайте, Вы что, действительно такой неудачник хуев, что даже не можете порадоваться победе? | Você é um falhado tão grande que nem sabe quando venceu? |
Вы что, действительно такой неудачник, что даже не можете порадоваться победе? | É assim um falhado tão grande que nem sabe quando venceu? |
Порадоваться? | - Satisfeito? |
Может, попытаешься расслабиться и порадоваться? | Podes descontrair e tentar divertir-te? |
Каждый может порадоваться фоткам. | Podem todos apreciá-las. |
Просто, мы тоже хотим порадоваться нашим номинациям. | Estamos nos divertindo com nossas indicações! |
Ты тут не при чём. Это тебе не просто забить гол, потанцевать и порадоваться. | Isso não se trata de você ter que atravessar a linha agora! |
Жизнь моя, хочу напоследок порадоваться, наливай. | Enche-a, a vida é minha, deixa-me gozar o que resta. |