сов
tender vt, estender vt; (телефон, дорогу и т. п.) instalar vt, estender vt, construir vt; (вытянуть) estender vt; тех passar pela fieira; рзг (протащить) arrastar vt; (заставить протяжно звучать) fazer soar longamente (de um modo arrastado); рзг (задержать) protelar vt, prorrogar vt; (растянуть) dilatar vt; рзг тж без доп (прожить) subsistir vi; прн рзг (подвергнуть критике) criticar vt
ПРОТЯЖНЫЙ ← |
→ ПРОТЯНУТЬСЯ |
ПРОТЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
протянуть руку | estender a mão |
протянуть руку и | de estender a mão e |
протянуть руку и | estender a mão e |
чтобы протянуть | para estender |
ПРОТЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Так нам долго не протянуть. | Não aguentamos muito mais tempo. |
...только руку протянуть. | Mesmo sentado à tua frente. |
Как и все мы. У всех нас есть желание.. ..протянуть руку помощи возвращающимся ветеранам,.. | E temos vontade de estender a nossa ajuda aos veteranos de guerra ...sempre que possível. |
По мне, так 25 тысяч вполне... хватит, чтобы протянуть остаток дней. | $25.000 já chega para mim. Já me dura para uma vida inteira. |
Подводная кладовая была набита до отказа, и капитану Немо надо было всего лишь протянуть руку. | Uma despensa submarina a rebentar pelas costuras, e apenas o Capitão Nemo a dela usufruir. |
Когда ты увидишь этого малыша, то захочешь протянуть к нему руки и задушить в своих объятиях. | Quando vir este pequeno companheiro, vai querer ficar com ele e abraçá-lo até à morte. |
Мне только нужно протянуть руку, и я ощущаю его. И теперь он со мной. | Só preciso esticar a mão para sentir a dele. |
Я знаю, долго мне не протянуть но я молю Господа, чтобы он дал мне достаточно времени, чтобы собрать доказательства и отправить под трибунал тех, кто бесчестит и позорит форму Федерации! | Eu sei que com esta perna neste estado não durarei muito mais mas rezo para ter o tempo suficiente para juntar provas para levar a tribunal marcial todos aqueles que desacreditam e desonram o unifome da União! |
Ему нужна помощь. Если мы отправимся туда вниз, мы поймем, что их способности настолько велики, что они могли бы протянуть руку и прихлопнуть этот корабль как муху. | Se formos lá para baixo, veremos que têm um poder mental tal que podem esborrachar esta nave como uma mosca. |
Вправе ли я отказываться даже от воображаемой возможности контакта с этим Океаном, которому моя раса пытается протянуть ниточку понимания. | Estarei no direito de renunciar a um eventual contacto, ainda que imaginado, com o Oceano, com quem a minha raça procura estabelecer um fio de compreensão? |
Иметь возможность протянуть руку и прикоснуться к тебе... | Poder sentir-te e tocar-te... |
"Мы здесь для того, чтобы протянуть вам руку помощи..." | - Estamos aqui para vos ajudar. - Vamos. |
Мужики, не хочу портить вам праздник, только нам не протянуть и 17 часов. | Está brincando? Não vamos durar 1 7 horas. |
Мы можем намазаться и сидеть у батареи, чтобы протянуть до 12 часов. | Podemos cobrir-nos com "Deap Heat", e ficarmos vivos até 12:00. |
Это время протянуть друг другу руки. | É um momento de apoio. |