1) (натянуть) spannen vt, ziehen vt
2) (вытянуть вперед) ausstrecken vt
3) (кому) (подать) reichen vt (D)
протянуться — 1) (вытянуться вперед) sich (aus)strecken; sich entgegenstrecken (навстречу) 2) (в пространстве) sich ausdehnen, sich hinziehen (тянуться); sich erstrecken (bis zu D или bis vor A - достигать чего-л.) 3) (во времени) sich hinziehen, sich in die Länge ziehen (затянуться); dauern vi (bis A или bis zu D - продлиться до какого-л. момента)
ПРОТЯЖНЫЙ ← |
→ ПРОТЯНУТЬСЯ |
ПРОТЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
долго не протянуть | nicht lange durch |
протянуть канат | das Seil |
протянуть руку и | die Hand ausstrecken und |
протянуть руку и схватить их | ergreifen |
ПРОТЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Так нам долго не протянуть. | Ohne Essen können wir nicht länger durchhalten. |
...только руку протянуть. | Er saß Ihnen fast gegenüber. |
По мне, так 25 тысяч вполне... хватит, чтобы протянуть остаток дней. | $25.000 ist eine Menge, was mich angeht. Reicht für den Rest meines Lebens. |
Подводная кладовая была набита до отказа, и капитану Немо надо было всего лишь протянуть руку. | Eine unterirdische Speisekammer, zum Bersten voll. Kapitän Nemo brauchte sich nur zu bedienen. |
Мне только нужно протянуть руку, и я ощущаю его. И теперь он со мной. | Ich strecke meine Hand aus und spüre seine. |
Я не способен протянуть руку. | Ich kann die Hände nicht strecken... |
Если мы отправимся туда вниз, мы поймем, что их способности настолько велики, что они могли бы протянуть руку и прихлопнуть этот корабль как муху. | Er braucht unsere Hilfe. Wenn wir anfangen, dort herumzuschwirren, werden wir womöglich erfahren, dass ihre Geisteskräfte so stark sind, dass sie dieses Raumschiff wie eine Fliege zerquetschen können. |
Позвольте протянуть вам руку, сэр. | - Darf ich Ihnen meine Hand reichen? |
Ты что? Совсем не заботишься о своём здоровье. Учти, так можно и ноги протянуть. | Wenn du wenigstens an dein eigenes Wohl denken würdest. |
Вправе ли я отказываться даже от воображаемой возможности контакта с этим Океаном, которому моя раса пытается протянуть ниточку понимания. | Aber ich kann mich ihnen nicht völlig hingeben. Es gibt eine imaginäre Möglichkeit, den ersehnten Kontakt mit dem Ozean aufzunehmen. Habe ich Recht, darauf zu verzichten? |
Иметь возможность протянуть руку и прикоснуться к тебе... | Dich berühren zu können... |
"Мы здесь для того, чтобы протянуть вам руку помощи..." | (Vietnamesische Übersetzung) |
Я так и знал, что ты попадешь в неприятности. Поэтому я пришел, чтобы протянуть тебе руку. | Ich wußte, du würdest Probleme kriegen, also bin ich gekommen, um dir zu helfen. |
Это время протянуть друг другу руки. | Man geht aufeinander zu. |
А во-вторых, от этой еды недолго и ноги протянуть. | Und zweitens kann dich das Essen umbringen. |