СВИСАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СВИСАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Tак что, это всё должно так и свисать. | Por isso tenho que grifar mesmo assim. |
У меня волосы не могут свисать как эти ваши лохмы. | O cabelo não pode ficar pendurado como uma coisa morta pela cara abaixo. |
Стальные цепи должны свисать с потолка на высоте около 3 метров. | As correntes de ferro irão ficar penduradas no tecto, numa altura de quase 3 metros. |
А с потолка будет свисать огромная хрустальная люстра! | E pendurado lá no tceto um grande candelabro de cristal. |
Эй, а фата так и должна свисать? | Não sei porquê. - É suposto usar assim o véu? |
Твои ноги будут свисать с края! | Os teus pés iria ficar ao dependuro, no braço do sofá! |
Тебе стоит выбрать доску пошире, тогда пятки не будут сильно свисать. | - Calço 45. É melhor ver uma larga, para que os seus dedos não sobrem muito. |
Немного свисать - это нормально, но если слишком сильно, это вызовет торможение. | Um pouco pode, mas se for muito, arrasta. |
А я не буду отдыхать, пока Физер не будет свисать в петле с самой верхней ветки этого дерева, повешенная штатом за убийство моего бывшего мужа. | E não descansarei até a Feather ficar pendurada pelo nariz dos ramos mais altos, executada pelo estado pelo seu crime de assassinar o meu ex-marido. |