УЛЫБАТЬСЯ ← |
→ УЛЫБНУТЬСЯ |
УЛЫБКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Большая улыбка | grande sorriso |
была улыбка | um sorriso |
была улыбка? | um sorriso? |
ваша улыбка | o seu sorriso |
ваша улыбка | seu sorriso |
его улыбка | o sorriso |
Его улыбка | O sorriso dele |
Ее улыбка | O seu sorriso |
ее улыбка | o sorriso dela |
ее улыбка | sorriso dela |
же улыбка | aquele sorriso |
же улыбка | mesmo sorriso |
же улыбка | o mesmo sorriso |
замечательная улыбка | um sorriso lindo |
И твоя улыбка | E o teu sorriso |
УЛЫБКА - больше примеров перевода
УЛЫБКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И мое лицо озаряет улыбка, Когда мои мечты сбываются. | terei um sorriso nos lábios quando os meus sonhos se tornem realiade. |
Много жемчуга. И улыбка мне понравилась. | É o tipo de sorriso que gosto, com lábios vermelhos. |
Шевелись! Где улыбка? | Animai-vos. |
За парня, предлагающего жёнам страховки для мужей: "Одна улыбка,.." | Um tipo que aparece e diz às esposas: "Boa tarde, vendo seguros para maridos." "Está farta do seu? |
На моем лице улыбка | Estou sorrindo |
Но Ваша улыбка его излечит. | Mas o seu sorriso fará com que ele se sinta melhor. |
Твоя улыбка... если смотреть на тебя в профиль, твоя улыбка - самое красивое в тебе. | O teu sorriso, visto de lado, é a coisa mais bonita que tu tens. |
И мерзкая улыбка этой мегеры, когда она говорила её отцу: "Невинна". | O sorriso daquela bruxa horrível quando se apresentou a seu pai e disse: "É virgem". |
У вас очень красивая улыбка. | - Tem um sorriso maravilhoso. |
Та же улыбка! | - Não perdeu peso. |
Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса. | Cada tom de voz uma mentira, cada gesto uma falsidade, cada sorriso uma tristeza. |
Что значила улыбка Николая, когда он сказал: "Уж выбран" ? | Que queria dizer Nikalai com este sorriso, quando disse: "Já näo falta" ? |
Улыбка старины Люка. | O sorriso do Luke. |
Наша жизнь - это вольный ветер, запах хлеба, вкус вина, бледное утреннее солнце, черное солнце грозовых вечеров, улыбка ребенка, отдых в копне сена, любовь в поле и свежий ветер в лицо. | - O sabor do vinho... O sol fraco das manhãs o sol negro das noites de tormenta. O sorriso de uma criança |
Снова эта холодная улыбка. | E tu aí, impávida, com o teu frio sorriso. |